Евфемизмы в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2012 в 16:24, курсовая работа

Краткое описание

Объектом исследования является политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория.
Предметом исследования выступают содержание, функции и средства выражения категории политической корректности.
Материалом исследования послужили тексты американской и российской прессы (общий объем 800 статей), а также тексты американской художественной прозы XIX - середины XX вв. общим объемом 4500 страниц.
Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ 10
1.1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО ЯВЛЕНИЯ 10
1.2 ЭВФИМИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ 18
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах 22
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка 28
1.3 КРИТИКА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ КАК ЯВЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ 33
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 45
2.1 АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХIХ В. 45
2.2 АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ 48
2.3 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 50
2.4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ 53
2.5 ГЛОССАРИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
БИБЛИОГРАФИЯ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65

Содержимое работы - 1 файл

kursovaa_angliiskii_azik.doc

— 378.00 Кб (Скачать файл)

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

    В заключении подведем итоги работы, основное содержание которых можно сформулировать следующим образом.

    1. Итоги небольшого исторического  экскурса свидетельствуют о том,  что понятие “политическая корректность”  в своем современном значении  зародилось в Соединенных Штатах  Америки в конце 70-х – начале 80-х годов XX века. Основными причинами распространения политической корректности в США стали следующие факторы:

    а) многонациональный состав населения  США. Этот фактор потребовал

    учитывать интересы всех этнических групп, населяющих США, особенно

    таких, как афроамериканцы, латиноамериканцы и индейцы;

    б) высокий уровень индивидуальных и коллективных свобод, благодаря

    которым в Соединенных Штатах наиболее сильны позиции феминистского

    движения, многочисленны организации, отстаивающие права национальных,

    сексуальных меньшинств, инвалидов, группы, борющиеся за сохранение

    окружающей  среды и права животных.

    2. Понятия “толерантность” и “политическая  корректность” являются близкими, но не тождественными. Толерантность  оказывается более широким и  универсальным понятием, тогда как  политическая корректность предполагает выработку толерантного поведения, главным образом, по отношению к представителям различных меньшинств.

    3. Политическая корректность может  рассматриваться как синкретическая  культурно-поведенческая и языковая  категория. 

    Теоретический обзор и проведенное исследование свидетельствуют о том, что политическая корректность обладает специфическим содержанием: идеологической и ментальной установкой на преодоление межнациональных, межкультурных, межэтнических противоречий и конфликтов и, в то же время, находит языковую реализацию, проявляющуюся в выборе особых разноуровневых языковых средств.

    Как культурно-поведенческая категория  политическая корректность представляет собой систему культурных и поведенческих  норм, принятых в обществе, которые направлены на преодоление негативных стереотипов и выработку терпимости к дискриминируемым группам людей (этническим и сексуальным меньшинствам, инвалидам, пожилым и др.) и предполагают признание равноправия представителей этих групп.

    Как языковая категория политическая корректность обладает категориальными признаками, среди которых выделяются а) интегральный признак – отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному и имущественному статусам; б) дифференциальный признак – способность языковой единицы исключить проявления вышеперечисленных видов дискриминации.

    Категория политической корректности представлена на словобразовательном,  лексическом  и синтаксическом уровнях языка. Категория политической корректности на данном этапе специфична для культуры и языковой практики современных США.

    4. Без существования феминизма,  насчитывающего более чем двухсотлетнюю  историю, невозможно было бы  появление политической корректности, история которой исчисляется лишь несколькими десятилетиями.

    5. Точкой пересечения интересов  и идеологических установок современного  феминизма и политической корректности  является борьба с патриархальной  системой власти, на которой, по  их мнению, базируется вся западная культура, и построение такого общества, в котором ценятся все люди, независимо от половой, расовой или иной принадлежности.

    6. Политкорректность и феминизм  объединяют не только стремление  к построению нового общества  справедливости и равных возможностей для всех, но и попытка создать новый PC язык, призванный стать мощным орудием борьбы за права человека и против какой бы то ни было дискриминации: будь то по признаку пола, расы, возраста, внешности или физических способностей.

    7. Не все эксперименты по созданию  политкорректной терминологии оказались  одинаково удачными: появление целого  ряда сомнительных лексем оттолкнуло  от политической корректности  значительное число ее сторонников,  а противникам дало возможность  говорить о ней как о языке умалишенных. Весьма сомнительной является и теория «положительной дискриминации» как попытка решить проблемы традиционно притесняемых «меньшинств» путем сознательного унижения белого мужского «большинства».

    8. Следует проявлять осторожность как при анализе PC лексики, так и при ее употреблении, поскольку не все эвфемизмы, которые можно с первого взгляда принять за политкорректные термины, являются таковыми на самом деле.

    9. Вследствие роста межкультурных  контактов, а также в результате  
языковой интерференции PC лексика постепенно проникает и в русский язык, в связи с чем возникает объективная необходимость ее осмысления и адекватного перевода.

    10. Наряду с этим и в русском  языке наблюдается процесс создания  собственных PC неологизмов, которые могли бы заменить собой лексемы, ставшие неудобными или нежелательными по политическим, экономическим или этическим причинам. Хотя сегодня вполне уместно говорить о двух параллельных процессах - создании собственных PC лексем и переводе английских - все же чаще приходится иметь дело с последним из них.

 

БИБЛИОГРАФИЯ

 
  1. Адлер Д. Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь, 1993, № 442
  2. Белл Р.Т. Социолингвистика. М., 1980
  3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание, М.: "Русские словари", 1996.
  4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. –  М. 1958.
  5. Ганжина И.М. Состав женских именований в писцовых книгах ХVI века // Язык, литература, культура: традиции и инновации (материалы конференции молодых ученых). М.: изд. МГУ, 1993, с. 12-13.
  6. Горошко Е.И. Анализ смысловой структуры текста и половой диморфизм в речи // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции. М., 1996, с. 139-141.
  7. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения. Автореферат дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук, М., 1996.
  8. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002
  9. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985
  10. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка – Москва. “Высшая школа”, 1989
  11. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия – Ленинград, 1988
  12. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. Более 4500 слов и выражений. Эксмо, М., 2006
  13. Нерознак В. П., Суперанская А. В. Лингвистические проблемы терминологии // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М.: Изд-во АН СССР.1972
  14. И.Г. Остроух, А.В. Остроух Политическая корректность как опыт формирования толерантного сознания. М., 1996 - 272c.
  15. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. – М.: Логос, 2002
  16. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – Москва, “Слово”, 2000
  17. Томахин Г.Д. Реалии – американцы – Москва, “Высшая школа”, 1988  
  18. Человек в кругу семьи. Очерки по истории частной жизни в Европе до начала нового времени/ Под ред. Ю.Л. Бессмертного.- М.: РГГУ.- 1996.
  19. Шахмайкин А.М. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М., Изд. МГУ, 1996, с. 226-273.
  20. Шмелев Д.Н. Эвфемизм. – В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979 естник МГУ. Сер. 19.
  21. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. Nо 4. М.Ю. Палажченко
  22. Дурацкие законы превратили американских мужиков в джентльменов // Комсомольская правда. 2000. 14 окт.
  23. Beard H., Cerf Chr. Sex and Dating. The Official Politically Correct Guide. Harper Collins Publisher, 1992.
  24. The War of the Words. The Political Correctness Debate / Ed. by S. Dunani Virago Press, 1994.
  25. Beard H., Cerf Chr. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. Harper Collins Publishers, 1992.
  26. Allen I.L. Unkind Words: Ethnic Labeling from Redskin to WASP – Bergin & Garvey, New York – Westport – London, 1990
  27. Are You Politically Correct?: Debating America's cultural standards edited by Francis J. Beckwith and Michael E. Bauman – Prometeus Book, Buffalo, 1995
  28. Borneman, E., Das Patriarchat. Ursprung und Zukunft unseres Gesellschaftssystems. Fischer Verlag. Frankfurt/ Main, 1979.
  29. Cameron, D., Verbal Hygiene, London & New York: Routledge, 1995, 264pp.
  30. Glьck, H., Der Mythos von den Frauensprachen. // Osnabrьcker Beitrдge zur Sprachtheorie, Beiheft 3, S. 60-95, 1979.
  31. Gottburgsen, A., Zur sprachlichen Inszenierung von Geschlecht - doing gender in Kontaktanzeigen // Zeitschrift fьr germanistische Linguistik, 1995, N.23, S. 257-283.
  32. Graddol, D., Swann, J., Gender Voices, Oxford: Basil Blackwell, 1989.
  33. Crawford, M., Talking Difference: On Gender and Language, London: Sage Publications, 1995, 207pp.
  34. Guentherodt, V., Hellinger, M., Pusch, L., Trцmel-Plцtz, S., Richtlinien zur Vermeidung sexistischen Sprachgebrauchs. // Linguistische Berichte 69, S.15 - 21 und 71, S. 1-7, 1981.
  35. Gumperz, J., Discourse Strategies.- Cambridge, 1982.
  36. Gutte R., Mannomann S., Ist das Deutsche eine Mдnnersprache? // Diskission Deutsch, 86, 1986, S.671-681.
  37. Gьnthner, S., Kotthof (Hrsg), H., Von fremden Stimmen. Weibliches und mдnnliches Sprechen im Kulturvergleich. Frankfurt/ Main, 1991.
  38. Gьnthner, S., Kotthof (Hrsg), H., Die Geschlechter im Gesprдch: Kommunikation in Institutionen. Stuttgart, 1992.
  39. Hall, K., Bocholtz, M. Gender Articulated: Language and the Socially Constructed Self, New York: Routledge. 1995, 512pp.
  40. Homberger D. Mдnnersprache - Frauensprache: Ein Problem der Sprachkultur? // Muttersprache 103, 1993, S. 89-112.
  41. Janssen-Jurreit, M., Sexismus. Ьber die Abtreibung der Frauenfrage. Mьnchen-Wien, 1976.
  42. Jarnatowskaja, V.E., Die Kategorie des Genus der Substantive im System der deutschen Gegenwartssprache. //Deutsch als Fremdsprache, Bd. 5, Heft 4, 1968, S. 213-219.
  43. Jespersen, O., Language: Its Nature, Development and Origin, London, Allen and Unwin, 1922.
  44. Johnson, S., Meinhof, U.H., Language and Masculinity, Oxford: Blackwell, 1996, 256 p.p.
  45. Lakoff, R., Language and Women's Place. //Language in Society 2, 1973, p. 45-79.
  46. Mattheier, K., Pragmatik und Soziologie der Dialekte. Einfьhrung in die kommunikative Dialektologie des Deutschen. Heidelberg, 1980.
  47. Mauthner, F., Beitrдge zu einer Kritik der Sprache. Bd.1 (zur Sprache und zur Psychologie), 3. Auflage, Stuttgart und Berlin, 1921.
  48. Muttersprache frauenlos? Hrsg. H.Bikes, M.Brunner. Wiesbaden, 1992.
  49. Nabrings, K., Sprachliche Varietдten. Tьbingen, 1981.
  50. Pauwels, A., Women Changing Language, London: Longman, 1998, 267 pp.
  51. Pusch, L., Das Deutsche als Mдnnersprache // Linguistische Berichte 69, 1981, S. 59-74.
  52. Pusch, L., Alle Menschen werden Schwestern. Frankfurt/ Main, 1990.
  53. Royen, P., Die nominalen Klassifikationssysteme in den Sprachen der Erde. Moedling bei Wien, 1925.
  54. Samel, J., Einfьhrung in die feministische Sprachwissenschaft; Berlin, 1995.
  55. Spender, D., Man Made Language, London, Keganpool, 1992.
  56. Tannen, D., You Just Don't Understand, London, Virago, 1992.
  57. Trew, K., Kremer, J. Gender and Psychology, London: Arnold, 1998, 236p.p.
  58. Thorne, B., Kramarae, C. And Henley, N., (eds) Language, Gender and Society, Rowley, Mass., Newbury House, 1983.

Список  использованных словарей и справочной литературы

  1. Краткий словарь литературоведческих терминов. – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1985. – 208 с.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В.Н. Ярцева). – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
  3. Словарь лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1980. – 506 с.
  4. Советский энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1981. – 1600 с.
  5. Beard H., Cerf C. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook – Villard Books, New York, 1995
  6. Dictionary of English colloquial idioms// F.T.Wood, R.Hill, 225
  7. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of  Current  English.  Oxford, 1982. V. 2.
  8. Klein E.A. A Comprehensive  Etymological  Dictionary  of  the  English Language. New York, 1966.
  9. “Life in Modern Britain”, Peter Bromhead// Longman Group UK Limited,1991
  10. Webster’s New Century Dictionary. New York, 2001
  11. The Cambridge Guide to Literature in English. Cambridge University Press, 1992. – 1110 p.

Список  использованной художественной литературы

  1. Ch. Dickens. A Christmas Carol. M., 1989
  2. Ch. Dickens. Dombey and Son. M., 1989
  3. J. Steinbeck "Of Mice and Men" M., 1990
  4. J. London "Martin Eden" M., 1990
  5. J. London "The God of His Fathers" M., 1993
  6. J.Barth "Lost in the Funhouse" Hertfordshire, 1994
  7. M. Twain "The Adventures Of Huckleberry Finn" Published by N.S. 1998
  8. H.B. Stowe "Uncle Tom's cabin" M.,1989
  9. O.Henry "A Midsummer Knight's Dream. N.Y. 2001
  10. S. Crane "The Bride Comes to Yellow Sky" M., 1990
  11. Remarks by the President Bush on the war on terror. June 28, 2005
  12. The Economist? November 29 – December 5, 1997
  13. The Gazette, February 15, 2001
  14. The Dallas Morning News, June 29, 2000
  15. The New York Times, February 22, 2001
  16. Newsweek, July 3, 2000
  17. Newsweek, August 6, 2001
  18. The Washington Post, July 5, 2000
  19. Skinhead Nation. Donny The Punk
  20. Global Language Monitor in its annual global survey, 2005
  21. Bias-Free and Inclusive English Michele A. Berdy

Информация о работе Евфемизмы в английском языке