Особенности функциональных стилей английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2012 в 09:56, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность данной темы заключается в том, что переводчик постоянно сталкивается с проблемой перевода текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям. Каждый функциональный стиль оформляется в своей, только ему присущей совокупности жанров. Для перевода того или иного текста важно точно определять к какому функциональному стилю относится этот текст, знать его особенности, для правильного подбора эквивалентов при переводе.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ……………………………………...…5
1.1Языковая система………………………………………………………...5
1.2 Научный стиль…………………………………………………………...7
1.3 Официально-деловой стиль…………………………………………......9
1.4 Газетно-публицистический стиль……………………………………..12
1.5 Рекламный стиль……………………………….……………………....15
1.6 Литературно-художественный стиль ……………………………...…18
1.7 Поэтический стиль…………………………………………………..…20
ГЛАВА 2 ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ СТИЛЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ.
2.1 Научный стиль……………………………………………………...…..23
2.2 Официально-деловой стиль………………………………………........25
2.3 Газетно-публицистический стиль..……………………………..……..27
2.4 Рекламный стиль……………………………….…………………..…..29
2.5 Литературно-художественный стиль…………………………………31
2.6 Поэтический стиль……………………………………………….…….32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..33
БИБЛИОГРАФИЯ……………………

Содержимое работы - 1 файл

курсовая3 - ЭТА копия.docx

— 96.79 Кб (Скачать файл)

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ………………………………………………………………………2

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3

ГЛАВА 1 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ……………………………………...…5

            1.1Языковая система………………………………………………………...5

            1.2 Научный стиль…………………………………………………………...7

            1.3 Официально-деловой стиль…………………………………………......9   

            1.4 Газетно-публицистический стиль……………………………………..12

            1.5 Рекламный стиль……………………………….……………………....15 

            1.6 Литературно-художественный стиль ……………………………...…18

            1.7 Поэтический стиль…………………………………………………..…20

ГЛАВА 2 ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ СТИЛЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ.

            2.1 Научный стиль……………………………………………………...…..23

            2.2 Официально-деловой стиль………………………………………........25  

            2.3 Газетно-публицистический стиль..……………………………..……..27

            2.4 Рекламный стиль……………………………….…………………..…..29 

            2.5 Литературно-художественный стиль…………………………………31

            2.6 Поэтический стиль……………………………………………….…….32

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..33

БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………….34

ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………….35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

Среди различных  проблем , разрабатываемых лингвистической стилистикой. Вопрос о функциональном расслоении языка занимает далеко не последнее место. Это доказывается, в частности, тем фактом, что многие учебные пособия включают в качестве самостоятельного раздела описание особенностей функциональных стилей языка.

         Темой данной  курсовой  работы  являются  особенности функциональных стилей английского языка  и ; эта тема является одной из важнейших.

      Актуальность данной темы заключается в  том,  что  переводчик постоянно сталкивается с проблемой перевода текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям. Каждый функциональный стиль оформляется в своей, только ему присущей совокупности жанров. Для перевода того или иного текста важно точно определять к какому функциональному стилю относится этот текст, знать его особенности, для правильного подбора эквивалентов при переводе.

Эти сложности, с другой стороны обеспечивают интерес к данной проблеме.

 Целью  данной  работы  является  выделение функциональных стилей   и их особенностей.

Для решения поставленной задачи  в работе  представлена  классификация функциональных стилей, а также различные классификации подстилей. А так же  рассмотрение  указанных классификаций  приведено   во   второй,

практической части работы на основе текстов, принадлежащих определенному функциональному стилю.

         Материалом для данной  работы  послужили  исследования  таких

известных лингвистов, как Комиссаров В.Н., Алексеева И.С.,  Разинкина Н.М., Арнольд И.В и других. В своих работах они предлагают  описательный  и сопоставительный методы исследования, на которых  основывается  данная

работа.

ГЛАВА 1.ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ.

1.1Языковая система

Система языка состоит из фонетической, лексической и грамматической подсистем и может рассматриваться как структура, поскольку на множестве элементов языка определены закономерные отношения. [И.В Арнольд «Стилистика.Современный Английский язык», 2004]

Функциональные стили — научный, официально-деловой, газетно-публицистический, рекламный, литературно-художественный, поэтический— являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике.

Возникновение и существование  функциональных стилей обусловлено  спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Специальный технический термин, например, может встретиться в разговорном стиле, но вероятность появления его здесь совершенно иная, чем в техническом тексте по данной специальности, так как термины для разговорного стиля нехарактерны.

Название «функциональный  стиль» представляется очень удачным, потому что специфика каждого  стиля вытекает из особенностей функций языка в данной

сфере общения. Так, например, публицистический стиль имеет своей основной функцией воздействие на волю, сознание и чувства слушателя или читателя, а стиль научный — только передачу интеллектуального содержания.

При рассмотрении индивидуальной речи лингвисту приходится иметь дело с большим разнообразием аспектов, т.е. с явлениями акустическими, общественными, психофизиологическими, психическими. Сообщение при этом рассматривается в связи с контекстом и ситуацией.

Стилистический анализ оказывается  в некотором смысле более ограниченным, он учитывает контекст и ситуацию, но имеет дело только с письменным отражением звуковой речи. [И.В Арнольд «Стилистика.Современный Английский язык», 2004]

Исходя  из вышесказанного можно сделать следующий вывод: каждый функциональный стиль речи имеет свои типичные черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля. Благодаря развитию системы языка в целом и непрерывному взаимодействию функциональных стилей границы каждого из них с течением времени изменяются. Характеризуя какой-либо стиль, следует исходить не только из его взаимоотношений с другими стилями, из сопоставления с ними, но также и из развития отдельных стилистических категорий, образующих систему данного стиля.

Отличительные черты каждого  стиля зависят от его социального  назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в  акте коммуникации, а значит, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям.

 

 

 

 

 

 

 

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ

1.2 Научный стиль

Научный стиль принадлежит  к числу книжных стилей литературного  языка. Ему присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей - предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи, он ориентирован на группового адресата. [М.В Осипова «Практический курс перевода с Английского на Русский язык», 2009]

Основная функция научного стиля объяснение, включающее закрепление процесса познания, изложение его результатов и фиксация способов применения этих результатов. Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, объективностью, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания. Научный стиль имеет свои разновидности:

  1. Собственно- научный - отличается строгой, академической манерой изложения и объединяет научную литературу, написанную специалистами и предназначенную для специалистов (диссертация, монография, научная статья, научный доклад);
  2. Научно- популярный - призван популяризировать научные сведения, автор-специалист обращается к широкому кругу читателей, не знакомых в достаточной мере с данной наукой, поэтому информация преподносится в доступной, и нередко - в занимательной форме. Он соединяет в себе такие черты как: логичность и эмоциональность, объективность и субъективность, абстрактность и конкретность.

 

  1. Научно- технический или производственно-технический, включает в себя научно-техническую литературу, разного рода инструкции, кулинарные рецепты, правила техники безопасности и т.д

Основа стиля – стандартизированность языка (т.е выбор клишированного      языкового варианта)           

  1. Научно- публицистический соединяет в себе черты собственно научного и газетно-публицистического стилей. Здесь можно выделить следующие жанры научно-публицистической прозы: информационное сообщение о состоявшейся конференции, симпозиуме, конгрессе, научный отчет, журнальная статья.
  2. Научно- учебный - соединяет в себе черты собственно-научного и научно популярного подстилей. С собственно- научным подстилем его роднит

терминологичность, системность в описании научных сведений, логичность и  доказательность,а с научно-популярными - доступность, насыщенность иллюстративным материалом. К жанрам научно- учебного подстиля относятся: учебное пособие, справочники, методические рекомендации и др.

  1. учебно-научный подстиль: к жанрам учебно- научного подстиля относятся лекция, семинарский доклад, курсовая работа, реферативное сообщение, тезисы, аннотация, ответ на экзамене.

[ М.В Осипова «Практический курс перевода с Английского на Русский язык»,2009]

На основе данной классификации  можно сделать вывод о том, что научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения каких-либо точных сведений из какой-либо специальной области. Так же из приведенного выше материала явно выделяется одна из главных особенностей этого стиля - использование специальной терминологии, в зависимости от отрасли науки(культура, искусство, экономика, спорт, медицина и т.д.)

 

 

1.3 Официально-деловой стиль

Для обслуживания сферы деловых  отношений используется особый стиль - официально-деловой. Для официально-деловой сферы деятельности характерны специфические отношения между партнерами по общению: в контакт вступают не только физические лица, но и юридические (учреждения, предприятия, фирмы и другие коллективы, обладающие самостоятельным юридическим статусом.

В функциональный стиль официально-деловой  литературы входят следующие   подстили:

  1. Дипломатический подстиль (пакт, договор, меморандум, коммюнике, заявление, протест, ультиматум)
  2. Законодательный подстиль (юридические тексты - кодекс, устав, доверенность, завещание, исковое заявление)
  3. Канцелярско- административный подстиль, это — деловая документация (контракт, договор, анкета, автобиография, сертификат качества/соответствия/ о происхождении товара, коносамент, авиа — и железнодорожная накладная, банковские документы) и деловая корреспонденция (деловые письма, циркуляры, телеграммы, факсы, электронные письма, рекомендации)

[ М.В Осипова «Практический  курс перевода с Английского  на Русский язык», 2009]

Следуя данной классификации  можно выделить некоторые правила  определения официально- делового стиля: официальность, неличностный характер, объективность, безэмоциональность. Данный стиль в большей мере представлен в письменной форме, хотя он используется также в устных речах и выступлениях - в официальных и деловых ситуациях, а также при проведении переговоров, собраний, совещаний. Тексты официально-делового стиля призваны узаконить отношения между субъектами, т.е. его основу составляет социальная функция долженствования и формальная функция официальности.

Официально-деловая речь имеет следующие стилевые черты:

- точность изложения,  не допускающая двойного толкования.

- детальность изложения.

Данному стилю характерны:

  1. Модальные глаголы, глаголы приказания, побуждения, безличные конструкции, временные формы глагола, сослагательное наклонение, инфинитивные конструкции.
  2. Стандартизированность лексики и прочих средств передачи содержания  (почти все тексты делового стиля составляются по жанровому и стилевому стандарту, «под кальку», по образцу подобного же документа) стандартизация также служит для более точной максимально единообразной передачи содержания, которая не допускает вольных трактовок - стандартные формы завещания, страхования, объявления, дипломов и т.д.
  3. Использование слов и выражений, отражающих официально-деловые отношения.
  4. Использование особого лексического пласта - канцеляризмов: огласить решение, исходящий номер, придерживаться регламента, заслушать доклад и т.п.
  5. Обилие существительных, выражающих совокупное единство, собирательных, отглагольных существительных: рассмотрение, слушание, оформление, решение.
  6. Стандартизированные обращения, начальные и конечные формулы уважения, поименование персонажей по признаку действия или отношения: истец, ответчик, докладчик, заказчик, подрядчик и т.п.
  7. Усложненность синтаксической структуры: разветвленная система придаточных предложений, причастные, атрибутивные и инфинитивные обороты, простые распространенные предложения содержат обособленные обороты, однородные члены.
  8. Функционально-окрашенная лексика, термины и терминологизированные словосочетания, аббревиатуры.

Информация о работе Особенности функциональных стилей английского языка