Семантико - синтаксический анализ определения в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2012 в 12:40, дипломная работа

Краткое описание

Целью исследования является исследование средств выражения атрибутивных отношений, а также выявление сходств и различий в употреблении частей речи в функции определения в в английском языке.
Цель и объект исследования определили круг задач, которые было необходимо решить в процессе работы:
– рассмотреть части речи, употребляемые в функции определения в английском языке
– выявить сходства и различия в использовании различных частей речи и их позиции в функции определения в в английском языке.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………...2
ГЛАВА I. ОCОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИМЕННЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Прилагательное как компонент именных словосочетаний……4
1.2 Морфологические признаки прилагательных в структуре именных словосочетаний в английском языке……………………………………….6
1.3 Семантические признаки именных словосочетаний в английском языке…………………………………………………………………..……….11
1.4 Синтаксические функции определения в английском языке…....15
1.5 О разрядах имен прилагательных в английском языке………..…19
1.6. Выводы по первой главе…………………….……………………........26
ГЛАВА II. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АТРИБУТИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ………………………………......29
1.1. Прилагательное в функции определения.........................................35
1.2. Существительное в функции определения……………...………....38
1.3. Инфинитив в функции определения…………………..……...…….39
1.4. Причастие в функции определения………………..…………...…...41
1.5. Герундий в функции определения…………………………...…........43
1.6. Местоимение в функции определения……………..………………..44
1.7. Определительные придаточные предложения………………..……45
1.8. Абсолютные конструкции в функции определения…………....….48
1.9. Выводы по главе
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ……………………………………………………51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………..….….…..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………..…………....56

Содержимое работы - 1 файл

Семантико-синтаксический анализ определения в англ. яз..doc

— 297.50 Кб (Скачать файл)

В  случае определения без уточняющего компонента  абсолютная конструкция может относиться  к любому  субстантивному  члену главного предложения (субъекту или объекту). Основным критерием при выделении подобных  абсолютных  конструкций следует считать также  невозможность их  отнесения  ко  всей  предикации  главного  предложения  в  целом  и отсутствие в конструкции любой уточняющей информации.  Довольно распространенным является употребление определительной абсолютной конструкции после предикатива, когда она оформляется  на  синтаксическом уровне как глагол-связка «to be» + предикатив, например: She was extended full length at her end of the divan, completely motionless and with her chin raised a little as if she were balancing something on it which was quite likely to fall (Фицджеральд, 1999, с. 13). «Она  растянулась  во  весь  рост  на  своем  конце  тахты  и  лежала,  не шевелясь, чуть закинув голову, как будто на подбородке у нее стоял какой-то  предмет,  который  она  с  большим  трудом  удерживала  в  равновесии».

Употребление глагола to be может быть объяснено тем, что в данном контексте читатель  должен  сосредоточиться не  на  какой-либо  форме существования объекта главного  предложения,  а на  его признаках (это достигается употреблением глагола to be). Чаще  всего,  однако, абсолютная  конструкция встречается в функции определения по  отношению к второстепенным  членам  главного предложения: With the instinct of a child Amory edged in under the blue darkness of the whole buildings, cleaving the moonlight for haggard stumblings (Фицджеральд, 1996, с.125) «Инстинктивно, как ребенок, Эмори жался к синему мраку белых зданий, испуганно перепрыгивая через полосы света».

  

 

 

Выводы по главе

Определение – это второстепенный член предложения, обозначающий атрибутивный признак предмета, выраженного существительным. В английском языке в функции определения могут употребляться различные части речи и конструкции. Наиболее характерным является употребление прилагательного в препозиции. Выявлены различия в значении отдельных прилагательных при их употреблении в препозиции и в постпозиции. Кроме того, функцию определения могут также выполнять существительные в именительном и притяжательном падеже, инфинитивы, причастия настоящего и прошедшего времени, причастные обороты, местоимения, герундий, а также определительные придаточные предложения и абсолютные конструкции. Определена позиция данных частей речи и конструкций по отношению к определяемому существительному.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА III. АНАЛИЗ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Исследование показывает, что в английском  языке определение относится к существительному и может определять как главные, так и второстепенные члены предложения, выраженные существительным. Например, The usual formalities were performed (Моэм, 2004, с. 5) «Обычные формальности были исполнены»; He was not a bad chap (Моэм, 2004, с. 27) «Он не был плохим парнем»;  He held out his lottery tickets to me (Моэм, 2004, с. 4) «Он протянул мне свои лотерейные билеты»; I had not a penny in my pocket (Моэм, 2004, с. 18) «В моем кармане не было ни копейки». Таким образом, английское определение квалифицирует одни и те же члены предложения. Отличительной особенностью является строгий порядок слов в английском предложении и более свободный порядок слов в даргинском.

Анализ средств выражения атрибутивных отношений в английском  языке обнаруживает ряд специфических черт. Рассмотрим их более подробно.

1. Атрибутивные отношения в  английском  языке  выражаются, главным образом, прилагательными: He was quite a remarkable player (Моэм, 2004, с. 26) «Он был замечательным игроком». В английском языке прилагательное не согласуется с определяемым словом в лице, числе, падеже или роде.

2. Определение в английском  языке выражается разными видами местоимений:

а) притяжательными местоимениями  в препозиции: I swam for my university (Моэм, 2004, с. 29) «Я плавал за свой университет» Отличительной особенностью английского языка является наличие у притяжательных местоимений абсолютной формы, которая в функции определения употребляется в постпозиции: He was the namesake of mine (Моэм, 2004, с. 28) «Он был моим тезкой».

б) указательными местоимениями  в препозиции: These thoughts have occurred to me (Моэм, 2004, с. 26) «Эти мысли пришли мне в голову».

в) определительными местоимениями  в препозиции: He considered the matter from every point of view (Моэм, 2004, с. 79) «Он изучил это дело со всех сторон (точек зрения)».

г) вопросительными местоимениями в препозиции: At what time does Mr. Langton come to take this wasp’s nest? (Кристи, 2004, с. 105) «В какое время придет мистер Лэнгтон за осиным гнездом?»;

д) неопределенными местоимениями: It is given for some forms of heart trouble (Кристи, 2004, с. 51) «Его дают при некоторых формах сердечных заболеваний».

е) возвратными местоимениями, употребление которых в двух языках различно. Для английского языка характерно их употребление в постпозиции с  предлогом of: “I fancied you looked a little downcast when you came in,” she ventured to observe, anxious to keep away from the subject of herself (Каушанская,1973, с.56) « – Мне показалось, ты выглядел унылым, когда вошел, – она осмелилась заметить, желая, чтобы не затронули вопрос о ней самой.

ж) относительными местоимениями: The waiter, whose name was Guiseppe, was an old friend of mine (Моэм, 2004, с. 101) «Официант, которого звали Джузеппе, был моим старым другом.

з) отрицательными местоимениями: No foreigners came to Positano at that time of year (Моэм, 2004, с. 101) «Ни один иностранец не приезжал в Позитано в это время года.

3. Определение в английском  языке может  выражаться числительными  – количественными и порядковыми.  Количественные числительные могут  находиться как в препозиции, так и в постпозиции. Отметим,  что в английском языке существительные после числительных употребляются в форме множественного числа: Come back and see me in another thirty-five years, and I’ll see what I can do (Моэм, 2004, с. 28) «Ты приходи ко мне еще через тридцать-пять лет, и мы посмотрим, что я смогу для тебя сделать».

 Количественные числительные  в постпозиции в английском  языке употребляются с предлогом: George Meadows was now a man of fifty (Моэм, 2004, с. 51) «Джордж  Мидовз был пятидесятилетним мужчиной.

Порядковые числительные в названном  языке может  находиться в препозиции: The first thing I caught sight of was a photograph in a beautiful frame (Моэм, 2004, с. 104) «Первое, что мне бросилось в глаза, это была фотография в прекрасной рамке».

4. В исследуемом языке определение  может быть выражено существительным в именительном (номинативном) падеже. Подобное употребление является нормой для английского языка, но редко встречается в даргинском: There’s not a port in China that I don’t know better than you know your coat pocket (Моэм, 2004, с. 54) «В Китае нет порта, который я не знал бы лучше, чем ты знаешь карман своего пиджака»; Русскому  родительному падежу соответствует употребление существительных в постпозиции с предлогом of и притяжательный падеж английских одушевленных существительных в препозиции: That’s why she chose my George’s father (Моэм, 2004, с. 52) «Вот почему она выбрала отца моего Джорджа»; The skipper of the boat lives in this hotel (Моэм, 2004, с. 66) «Капитан корабля живет в этом отеле».

Разновидностью определения, выраженного  существительным, является приложение. В исследуемом языке приложение употребляется в препозиции и постпозиции: How is Captain Meadows? (Моэм, 2004, с. 54) «Как капитан Мидовз?»; They felt dreadfully sorry for Iris, her daughter (Моэм, 2004, с. 39) «Всем было очень жаль Айрис, ее дочь»;

5. Определение может быть выражено  причастием настоящего или прошедшего  времени, либо причастным оборотом. В английском языке причастия  находятся как в препозиции, так  и в постпозиции, а причастные  обороты только в постпозиции: For three hundred years they had farmed the surrounding land (Моэм, 2004, с. 50) «Уже триста лет они обрабатывали окрестные земли»; Our friend asked the officer commanding the squad what the devil they were keeping him waiting for (Моэм, 2004, с. 5); The condemned rebel walked to the spot indicated (Моэм, 2004, с. 5) «Осужденный бунтовщик подошел к указанному месту».

6. В указанном языке определение  может быть выражено наречием. В английском языке оно может  как предшествовать определяемому  существительному, так и следовать за ним: In the light of after events one cannot but sympathize them (Каушанская, 1973, с. 255) «В свете последующих событий им нельзя было не сочувствовать»; As it swung I saw into the room beyond (Кристи, 2004, с. 133).

  Проведенное исследование показывает, английское определение может быть выражено инфинитивом или инфинитивной конструкцией: Today I have a lot of work to do «Сегодня у меня много дел, которые надо выполнить»; It was not easy to carry out the resolution never to approach her (Каушанская, 1973, с.256) «Было нелегко выполнить решение не приближаться к ней». В функции определения употребляются придаточные определительные предложения: He caught his death of cold one day when they were sailing (Моэм, 2004, с. 39) «Один день, когда они катались на лодке, он сильно простудился и умер». Определением может быть и предложная фраза с герундием: I knew that behind my back she seldom lost the opportunity of saying a disagreeable thing about me (Моэм, 2004, с. 37) «Я знал, что за моей спиной она не упускала возможности сказать что-нибудь неприятное обо мне».

 

 

 

 

                                     ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Сопоставив средства выражения  атрибутивных отношений в английском языке, мы пришли к выводу, что в  нем определение относится к  существительному и может определять как главные, так и второстепенные члены предложения, выраженное существительным. Определение может быть  в основном, выражено следующими  частями речи: прилагательными, местоимениями, числительными, существительными, причастиями и наречиями. Однако положение определения и определяемого слова в предложении, их согласование между собой в некоторых случаях различны. В английском языке члены предложения делятся на главные и второстепенные. Определение в исследуемом  языке является второстепенным членом предложения, обозначающим атрибутивный признак предмета, выраженного существительным. В функции определения  могут употребляться различные части речи и конструкции. Наиболее характерным является употребление прилагательного в препозиции. В английском языке отдельные прилагательные могут употребляться и в постпозиции, но при этом в их значении выявлены определенные различия в значении.

Атрибутивные отношения в английском языке могут выражаться существительными. В английском языке существительное-определение может быть в номинативном и притяжательном падежах, оба из которых широко употребительны. Кроме того, в функции определения в названном языке употребляются инфинитивы, причастия настоящего и прошедшего времени, причастные обороты, местоимения, числительные. В ходе исследования обнаружены определенные сходства и расхождения в согласовании и позиции данных частей речи и конструкций по отношению к определяемому существительному.

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

  1. Алексеева В.А. Функционирование неличных форм глагола в различных стилях речи // Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке: Сб. науч. тр. - М.,1987. 
  2. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М., 1975.
  3. Бархударов Л.С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка: Автореф. дис... д-ра филол. наук. -М. 1965.
  4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973. 
  5. Богуславская Г.П. Обстоятельство последующих явлений // Ученые записки Ленинградского пед.института. - 1967. - Т.361. - С.85-180.
  6. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - 2-е изд. - М., 1972.
  7. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. - М.-Л., 1954.
  8. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М, 1960.
  9. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2. Синтаксис. - М., 1958.
  10. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык: Теорет. курс грамматики / Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. - М., 1956.
  11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика английского языка. – М., 1981. 
  12. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. - Изд.2-е, испр. и доп. - М., 1948.
  13. Каушанская и др. Грамматика английского языка (на английском языке). - М., 1973.
  14. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка. Махачкала, 1961.
  15. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М, 1997. - 717 с.
  16. Клоуз Р.А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык. – М., 1979.
  17. Корнеева Е.А. О некоторых обстоятельственных функциях приглагольного инфинитива в английском языке // Ученые записки Ленинградского пед. института. - 1958. - Т.154. - С.157-168.
  18. Кристи А. Рассказы. – М., 2004.
  19. Моэм С. Человек со шрамом и другие рассказы. – М., 2004.
  20. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – М., 1979.
  21. Семантико-стилистические исследования текста и предложения: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв.ред.  З.Я.Тураева. - Л., 1980. - 125 с.
  22. Успенская Н.В., Михельсон Т.Н. Практический курс грамматики английского языка. - СПб, 1995.
  23. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка /Пер. с англ. А.С.Игнатьева. - М., 1992.
  24. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. - М.-Л.,1961. - 308 с.

27.  Fitzgerald F.S. Tender is the Night // Scribner Classics.  N.Y., 1982.

28.  Fitzgerald F.S. This Side of Paradise // Signet Classics. N.Y., 1996.

29.  Fitzgerald F.S.  The  Great  Gatsby. N.Y.,  1999.

 

 

 

 

 


Информация о работе Семантико - синтаксический анализ определения в английском языке