Сравнительная характеристика морфологических классификаций существительного в древних восточногерманских и западногерманских языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Ноября 2011 в 11:47, курсовая работа

Краткое описание

Целью курсовой работы является изучение развития имени существительного в древне восточногерманских и западногерманских языках

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ……..……………………………………………………………… 3

Глава I. Общая характеристика восточногерманских и западногерманских языков. Понятие «категории» и сравнение категорий существительных в данных языках

1.1 Понятие категории существительного и их классификация

1.2 Категории существительного в древне восточногерманских и западногерманских языках. Их сравнительная характеристика.
Глава II. Сравнительная характеристика морфологических категорий существительного в древних и современных западногерманских и восточногерманских языках

2.1 Сравнительная характеристика морфологических категорий существительных в древних и современных западногерманских и восточногерманских языках

2.2 Морфологические особенности существительных в древних и современных германских текстах

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………..

Содержимое работы - 1 файл

кусовик.docx

— 110.50 Кб (Скачать файл)

14. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М. 1978

15. Пономарева  О. Б. Глагольное суффиксальное  словообразование в современном  английском языке. - Автореф. канд. дис. филол. наук, - Калинин, 1985.

16. Смирницкий  А. И. Синтаксис английского  языка. - М., 1959

17. Смирницкий  А. И. Морфология английского  языка - М., 1959

18. Сулейманов  Д.Ш. "Регулярность морфологии  татарского языка и типы нарушений  в языке" Вып.1. -Казань, 1994.

19. Тургенев И.  С. Бежин луг - М. 2001

20. Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической  системе языка. М.,1968

21. Плоткин В.Я.  Строй английского языка: Учебное  пособие для институтов и факультетов  иностранных языков - М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.

22. Аракин В.Д.  Очерки по истории английского  языка. - М.: Просвещение, 1955. - 348 с.

23. Расторгуева  Т.А. Очерки по исторической  грамматике английского языка:  Учебное пособие для ин-тов  и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1989. - 160 с.

24. Бархударов  Л.С. Грамматика английского языка.  Учебник для институтов и факультетов  иностранных языков/Бархударов Л.С., Штелинг Д.А.; Л.С. Бархударов, Д.А.  Штелинг. - Изд. 4-е испр. - М.: Высшая  школа, 1973. - 424 с.

25. Беляева М.А.  Грамматика английского языка:  Учебник для неязыковых вузов. - 7-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1984. - 319 с.

26. Корнеева Е.А.  Грамматика английского глагола  в теории и практике: Время,  вид, временная отнесенность, залог,  наклонение. Серия: Изучаем иностранные  языки. - СПб, Изд-во Союз, 2000. - 448 с.

27. Бонк Н.А., Лукьянова  Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского  языка. В 2-х ч. Ч. 2. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1984. - 511 с.

28. Жигалдо В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный  английский язык: теоретический  курс грамматики, М.: Литература на  иностр-ых языках, 1956. - 352 с.

29. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая  грамматика английского языка  с упражнениями и ключами. - СПб.: БАЗИС, КАРО, 2003. - 608 с.

30. Верба Л.Г.  Грамматика современного английского  языка. Справочник. Киев: ООО "ИП  Логос-М", 2007. - 368 с.

31.Ильиш Б.А.  История английского языка. Издательство "Высшая школа".1968.-420с.

Абрамов Б.А., Семенюк Н.Н. Немецкий язык// Языки мира: Германские языки, Кельтские языки. - М.: Academia, 2000.- 472 с.

Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке.- М.: Высшая школа, 1973.- 176 с.

Адмони В.Г. Теор. грамматика немецкого языка. М., Просвещение, 1986. - 333 с.

Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева Л.Н. Введение в германскую филологию.- М.: ГИС, 2000.- 314 с.

Бах А. История немецкого языка.- М.: Издательство иностранной литературы, 1956.- 342 с.

Берков В.П. Современные германские языки.- СПб.: Издательство С-Петербургского университета, 1996.- 296 с.

Городникова М.Д., Розен Е.В. Лексикология современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1967. - 167 с.

Гухман М.М., Семенюк Н.Н. История немецкого литературного языка X – XV вв.- М.: Наука, 1983.- 200 c.

Гухман М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку.- М.: Издательство Академии Наук СССР, 1955.- 163 c.

Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание.- Л.: Наука, 1976.- 696 c.

Жирмунский В.М. Немецкая диалектология.- Издательство Академии Наук СССР, 1956.- 636 с.

Жирмунский В.М. Новая история немецкого языка.- М.: Издательство иностранной литературы, 1956.- 380 с.

Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Историческая фонетика немецкого языка, М. - Л., Просвещение, 1965.

Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Практикум по истории немецкого языка. - Л.: Просвещение, 1977. - 303с.

Искоз А.М. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. Л.: Просвещение, 1975. - 279 с.

Канакин И.А. Краткий очерк морфологии немецких диалектов. - Новосибирск, 1983. - 61 с.

Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М., 1967. - 248 с.

Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык: Лингвистический словарь.- М.: 1991.- 384 c.

Мейе А. Основные особенности германской группы языков.- М.: Издательство иностранной литературы, 1952.- 166 с.

Москальская О.И. История немецкого языка.- М.: Высшая школа, 1985.- 280 c.

Москальская О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков. М., Высшая школа, 1983. - 344 с.

Пауль Г. Принципы истории языка.- М.: Издательство иностранной литературы, 1956.- 500 c.

Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков.- М.: Издательство иностранной литературы, 1954.- 379 c.

Розен Е.В. Как появляются слова? Немецкая лексика: история и современность.- М.: Изд-во МАРТ, 2000.- 156 с.

Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М., 1991. - 94 с.

Семенюк Н.Н. Проблема формирования норм немецкого литературного языка XVIII столетия. М., Наука, 1957.

Смирницкая С.В. Труды по германистике и истории языкознания.- СПб.: Наука, 2002.- 320 с.

Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. - 263 с.

Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1986. - 247 с.

Топорова Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.- 253 с.

Филичева Н.И. Немецкий литературный язык.- М.: Высшая школа, 1992.- 176 с.

Филичева Н.И. История немецкого языка.- М.: Изд-во Московского университета, 1983. - 280 c.

Чемоданов Н.С. Хрестоматия по истории немецкого языка.- М.: 1978.- 203 c.

Риттер Е.Н. Практические занятия по истории немецкого языка (Пособие для студентов пед. институтов). Л., 1963. – 146 с.

Введение в германскую филологию: Учебник для филологических факультетов. / Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева Л.М. – М.: ГИС, 2000. – 314 с.

Языки мира: Германские языки. Кельтские языки / Рос. акад. наук, Институт языкознания. – М.: Академия, 2000. – 471 с.

Geschichte der deutschen Sprache. Verfaßt vom einem Autorekollektiv unter Leitung von W. Schmidt. –  2 Auflage. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1970. –  428 s.

A.Iskos, A. Lenkowa. Deutsche lexicologie, Л., «Просвещение», 1970. – 284 с.

X.A. Lewkowskaja. Lexicologie der deutschen Gegenwartssprache, М., «Высшая школа», 1968. – 318 с.

O.I.Moskalskaja. Deutsche Sprachgeschichte, Л., «Просвещение», 1969. – 369 с.  

 
 

Берков  В.П. Современные германские языки. СПб., 1996. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Приложение

Мартин  Лютер

Aus dem “Sendbrief vom Dolmetschen”  (1530)

Ich hab mich des geflissen ym dolmetzscchen/das ich rein vnd klar teutsch geben mochte. Vhd ist vns wol offt begegnet/das wir viertzehen tage/drey/vier wochen haben ein einiges wort gesucht vnd gefragt/habens dennoch zu weilen nicht funden. Im Hiob erbeiten wir also/M. Philips/Aurogallus vnd ich/das wir yn vier tagen zu weilen kaum drey zeilen kundten fertigen. Lieber/ nu es verdeutscht vnd bereit ist/kans ein yeder lesen vnd meistern/Laufft einer ytzt mit der augen durch drey vier bletter vnd stost nicht ein mal an/wird aber nicht gewar welche wacken vnd klotze da gelegen sind/da er ytzt vber hin gehet/wie vber ein gehoffelt bret/da wir haben mussen schwitzen vnd cns engsten/ehe den wir solche wacken vnd klotze aus dem wege reumeten/auff das man kundte so fein daher gehen. Es ist gut pflugen/wenn deracker gereinigt ist. Aber den wald vnd die stocke aus rotten/vnd den acker zu richten/da will niemandt an. Es ist bey der welt kein danck zu verdienen/Kann doch Got selbs mit der sonnen/ja mit himel vnd erden/noch mit seines mit der sonnen/ja mit himel vnd erden/noch mit seines eigen sons tod keinen danck verdienen/sie sey vnd bleibt eigen sons tod keinen danck verdienen/sie sey vnd bleibt welt de teuffels namen/weil sie ja nicht anders will.

* * *

Лексика «Послания  о переводе» близка к современной  и отражает все ее особенности. Текст  особенно интересен с точки зрения грамматики.

Он дает примеры  многократно осложненных предложений (объединяют сочинительную и подчинительную связь), которые были особенно характерны для прозы раннего нововерхненемецкого. Так, например, в предложении, которое  начинается со слов Laufft einer ytzt и кончается словами fein daher gehen, находится ряд придаточных предложений различного значения; при этом они образуют цепь подчиненных друг другу предложений первой, второй, третьей, четвертой и пятой степени.

Сказуемое в  придаточном предложении стоит, как правило, на последнем месте; иногда изменяемый глагол предшествует неизменяемым формам, например: das wir ….kundten fertigen.

Встречающиеся в тексте определительные словосочетания частично образованы по старым правилам: сравн.: атрибутивные несклоняемые прилагательные rein и klar, определяющие существительное teutsch (немецкий язык); это же подходит для сочетания gehoffelt bret. В конце  отрывка выделяется группа seines eigen sons tod, где определение в родительном  падеже стоит в препозиции (сравните также: de teuffels namen).

В морфологии существительного нужно отметить смешение отдельных  типов склонения, которое привело  к перестройке и упрощению  системы склонения. В результате возникает множество двойных  форм, например, род. пад. ед.ч. sache/sachen, sonne/sonnen и т. д. Двойные формы возникают также например, у существительных среднего рода, так как старое ja-склонение пропало: таким образом, рядом стоят сочетания das alte bette и das neuere bett (сравните также hirne и hirn). Вследствие этой перестройки постепенно возникает современная простая система склонения, которая имеет только три типа склонения.

Наряду с описанным  процессом происходит формирование особых морфем, которые должны были обозначать число (множественное число), а именно суффиксов -e, -er, -(e)n, сравните: средневерхненемецкий ед. и мн. число dinc - нововерхненемецкой Ding (ед.ч.) - Dinge (мн.ч.); средневерхненемецкий ед. и мн. число buoch - нововерхненемецкий Buch (ед.ч.) - Bьcher(мн.ч.); средневерхненемецкий ед. и мн. число sache - нововерхненемецкий Sache (ед.ч.) - Sachen(мн.ч.).

Развитие специальных  средств для обозначения числа имело следствием четкое разделение категорий падежа и числа. Такое положение вещей было достигнуто только в нововерхненемецком, в раннем нововерхненемецком также распространены частые колебания.  
 
 

    Как известно, готский язык считается самым  архаичным из германских языков. При  этом наши знания об этом языке основываются на переводе с греческого Нового Завета, осуществленного в конце IV века. Текст этот в большой степени  калькирует греческий оригинал. Как  сочетается архаичность языка и  калькированность того текста, по которому мы можем о нем судить? Ведь, в  некотором смысле, архаизм и калькирование - явления трудносовместимые. Понятие  архаизма, применительно к языку  письменного памятника, подразумевает  наличие в его грамматике таких  черт, которые не сохранились ни в других языках того же семейства, ни в других памятниках, написанных на том же языке. С другой стороны, калькированность - отличительная особенность  таких переводных текстов, авторы которых  ставят своей целью сохранить  в переводе как можно больше структурных  и смысловых характеристик оригинала. Калькированность неизбежно влечет за собой определенное количество новообразований, буквально воспроизводящих на языке  перевода структуру и/или смысл  языковых знаков языка оригинала. Эти  новообразования часто нарушают правила языка перевода (во фразеологии, синтаксисе, морфологии). Все это  неизбежно несет новаторский  характер, и - в теории - плохо сочетается с архаизмом.

    Прежде чем  попытаться ответить на поставленный вопрос следует отметить одно немаловажное обстоятельство: если мы считаем, что  готский Новый Завет - дело рук  одного лица (епископа Вульфилы), то нельзя не принимать во внимание обстоятельства жизни автора как исторического  лица. Действительно, готский Новый  Завет как литературное произведение, скорее всего, создавался под влиянием литературных и стилистических моделей  того времени, в рамках которого жил  и творил епископ Вульфила. Вопрос, следовательно, в том, как определяются эти стилистические и литературные каноны.

    Оказывается, что определить их довольно просто. Дело в том, что Вульфила, подобно  жившим на полтысячелетия позже славянским апостолам Кириллу и Мефодию, был человеком двойной культуры: он родился в «варварской» среде  готов, но получил образование и  сделал карьеру в Константинополе. Кроме того, Вульфила был арианином. В период молодости Вульфилы, когда  он был рукоположен сначала в  чтецы, а потом сразу в епископы, и послан на проповедь к готам, это религиозное движение пользовалось наибольшим влиянием в империи и  при императорском дворе.

    Вульфила принял арианскую веру не из приспособленческих соображений, а чистосердечно и  в полной мере, т. е., не пошел на компромисс так называемого полу-арианства (Simonetti). Когда это религиозное течение стало терпеть поражение, он не только не отказался от него, а даже отправился в качестве арианского делегата на Вселенский собор 381 года (однако умер, так и не добравшись до Константинополя).

Информация о работе Сравнительная характеристика морфологических классификаций существительного в древних восточногерманских и западногерманских языках