Стратегии перевода "говорящих" имен собственных в английских и русских народных сказках

Курсовая работа, 26 Мая 2013, автор: пользователь скрыл имя

Краткое описание


В данной курсовой работе рассматриваются особенности переводов «говорящих» имен собственных в народных сказках Англии и России.
Характерные для жанра фольклорной сказки черты накладывают отпечаток на специфику сказочных имен собственных. Одной из таких черт фольклорной сказки является то, что она представляет собой не отдельно взятое произведение, а составную часть некоторой совокупности фольклорных произведений. В пределах этой совокупности персонажи нередко переходят из одного произведения в другое и именуются по повторяющимся моделям.
Единство сказочного ономастикона необходимо сохранить в переводах, что требует от переводчиков единообразия способов передачи имен собственных.

Содержимое работы - 1 файл

курсовая ред (3).doc

— 189.50 Кб (Открыть файл, Скачать файл)

Открыть текст работы Стратегии перевода "говорящих" имен собственных в английских и русских народных сказках