Типологические характеристики англоязычных учебных экономических текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Декабря 2011 в 08:58, диссертация

Краткое описание

Актуальность темы диссертационного исследования, таким образом, обусловлена необходимостью дальнейшей разработки основ комплексного типологического анализа текстов специальной коммуникации, включая тексты дидактической направленности. Исследовательский интерес к учебным экономическим текстам определяется необходимостью критической оценки лингводидактического потенциала современных учебников по английскому языку для экономистов в связи с социальной потребностью в повышении качества экономического образования. Комплексный типологический анализ учебных экономических текстов позволяет заложить лингвистические основы формирования иноязычной коммуникативной компетенции в сфере профессиональной экономической деятельности.

Содержимое работы - 1 файл

КАНДИДАТСКАЯ ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ УЧЕБНЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ.doc

— 156.50 Кб (Скачать файл)
 

     Отличительные признаки когнитивно-прагматического характера создают стилистико-типологическую специфику типов УЭТ, которая проявляется в следующих дифференциальных лингвистических признаках:

     1) Структура (структурно-композиционная  оформленность):

     – для УЭТ информативного типа характерна узуальная структура, в ее основе – принцип формирования научного представления об экономических концептах, состоит из вводной части, основной части, заключение факультативно;

     – для учебной статьи характерна узуальная структура, определяется исходным текстом, состоит из метаинформационной части, интерпретирующей части и итогово-заключительной части;

     – для учебных текстов деловой переписки характерна полужесткая структура, определяется традицией оформления в деловом дискурсе, состоит из субъектно-адресного блока, блока сообщения, блока подписи и метатекстовых блоков, реализующих дидактический потенциал;

     – для учебных текстов документов характерна жесткая, клишированная структура, определяется традицией оформления в деловом дискурсе, включает реквизиты, юридический блок, дескриптивный блок, прескриптивный блок, блок подписи и метатекстовые блоки, реализующие дидактический потенциал.

     2) Лексический состав:

     – в УЭТ информативного типа: а) научная экономическая терминология, б) общелитературная лексика без экспрессивно-оценочных коннотаций;

     – в учебной статье: а) предметная экономическая терминология, б) тематически обусловленная и нейтральная лексика, в) лексика, обозначающая деловые и культурные реалии, г) экспрессивно-окрашенная лексика;

     – в учебных текстах деловой переписки и документов: а) специальная лексика (этикетные формулы, деловые клише, официально-книжная лексика), б) профессионально-ориентированная лексика (отраслевая экономическая терминология, номенклатурная лексика, аббревиатуры и сокращения), в) общелитературная лексика.

     3) Способ изложения:

     – в УЭТ информативного типа – обобщенный, объективизированный, создается особой семантикой предикатов (бытийность, состояние или непрерывный процесс), большим количеством объектных конструкций с неагентивным субъектом, обобщенно-субъектных конструкций, пассивных конструкций, преобладанием объективной модальности и субъективно-оценочной нейтральностью;

     – в учебной статье – персонализированный, создается за счет употребления эмоциональной и субъективно-оценочной лексики, средств субъективной модальности, цитат, косвенной речи;

     – в учебных текстах деловой переписки – от нейтрального до персонализированного, задается современными нормами письменного делового общения, создается за счет использования личных местоимений, активных конструкций, лексики с положительными коннотациями, отказа от канцеляризмов;

     – в учебных текстах документов – имперсональный, официальный, задается современными нормами письменного делового общения, создается за счет использования страдательных конструкций, деловых стандартов, опосредованного выражения участников коммуникации, отсутствия лексики с коннотативными значениями.

     4) Доминирующие композиционно-речевые  формы:

     – в УЭТ информативного типа преобладают такие формы, как «определение», «объяснение», «характеристика», «описание»;

     – для учебной статьи типичны «описание», «рассуждение», «повествование»;

     – в учебных текстах деловой переписки преобладают «сообщение», «описание»;

     – для учебных текстов документов характерны «утверждающе-констатирующая» и «предписующе-констатирующая» формы.

     5) Синтаксические особенности:

     – в УЭТ информативного типа, несмотря на упрощение, сохраняются общие особенности синтаксиса научного стиля речи: обилие объектных и обобщенно-субъектных конструкций, страдательных конструкций, глагола «to be» в функции предиката, преобладание генерализующего презенса;

     – в учебной статье сохраняются особенности синтаксиса газетно-журнального стиля речи: большое количество описательных конструкций (причастных оборотов, обособленных определений, однородных членов), обилие цитат и различных форм косвенной речи;

     – в учебных текстах деловой переписки сохраняются особенности синтаксиса делового письма: наличие деловых клише и этикетных формул, несложные грамматические конструкции, преобладание активных конструкций, отсутствие длинных предложений;

     – в учебных текстах документов сохраняются особенности синтаксиса деловых документов: широкое использование полипредикативных конструкций, описательных оборотов, страдательных конструкций, параллелизма, клише, деловых стандартов.

     6) Стиль речи:

     – в УЭТ информативного типа наблюдаются все признаки научного стиля речи: логичность, ясность, последовательность изложения, объективность, обобщенность, точность и однозначность выражения;

     – в учебной статье сохраняются признаки публицистического / научно-публицистического стиля: популярный характер изложения, содержательная и языковая доступность, фактологичность, оценочность, экспрессивность;

     – в учебных письмах деловой переписки и документов воспроизводится официально-деловой стиль, для которого характерны нейтральность (в деловых письмах), официальность (в документах), точность, ясность, краткость, стереотипность, экономия языковых средств.

     Проведенное в ходе исследования сравнение УЭТ  с научными и профессиональными экономическими текстами подтвердило их производность от первоисточников и позволило определить основные направления прагмалингвистического моделирования, которые сводятся к следующим трансформациям:

     1) Происходит тщательный отбор  и систематизация концептов текста-первоисточника/ов за счет удаления нерелевантной и малоценной с точки зрения тематики учебного блока / раздела и целей обучения информации. Сохранению подлежит, как правило, только выводное знание, основные понятия и положения, что приводит к повышению концентрации, абстрактности и генерализации информации, т.е. к информационной компрессии и меньшему объему учебного текста. В учебных текстах информативного типа и учебных статьях по сравнению с первоисточником редукции подвергается значительная часть авторских рассуждений и аргументации, примеры и их комментирование, цитаты, ссылки на источники, паралингвистические средства (графики, таблицы, рисунки и т.п.), темпоральные указатели, т.е. описание процесса получения знания. Для учебных текстов деловой переписки и документов характерно воспроизведение основных содержательных, структурных и языковых особенностей прототипов – аутентичных речевых произведений.

     2) Проводится организация оптимального  восприятия сообщения, которая  достигается при помощи:

     – трансформации формальной структуры источника (типично для текстов информативного типа и статей) за счет перегруппировки абзацев, СФЕ, фрагментов разделов и глав с целью создания информационной компрессии, усиления точности, ясности и логичности изложения, упрощающих восприятие сообщения;

     – введения новой информации, преследующей две цели: во-первых, с целью компенсации изъятой информации, что необходимо для сохранения или восстановления связности изложения, во-вторых, с дидактической целью могут вводиться фрагменты, обращенные к адресату, для установления с ним контакта, усиления доступности изложения, оказания воздействия на процесс восприятия и понимания информации, для управления этим процессом.

     3) Происходит снижение экспрессивности и идиоматичности за счет удаления или замены стилистически маркированных, экспрессивных элементов речи на нейтральные в стилистическом отношении способы выражения.

     4) Наблюдается симплификация на  лексическом и синтаксическом  уровнях, которая проявляется  в перифразе и замене сложных, менее употребительных, книжных слов и оборотов на более простые и частотные, в сокращении длины предложений за счет элиминации вторично-предикативных конструкций, однородных членов.

     5) Усиливается стереотипность языкового  выражения, что проявляется в увеличении количества клишированных словосочетаний, применении преимущественно стандартных для данного стиля речи лексических и синтаксических средств, подражании композиционному стереотипу, принятому в определенной сфере коммуникации.

     Трансформации формальных и содержательных структур первоисточников сопровождаются изменениями  в их функциях.

     По  сравнению с текстами специальной  экономической коммуникации в УЭТ  на первый план выходит информативная  функция и нейтрализуются другие, присущие исходному тексту/ам. Учебные тексты научной направленности (тексты информативного типа) не обладают прагматической установкой на убеждение в истинности научного факта, свойственной академическому научному тексту; более важным становится прогнозирование компетенций предполагаемого адресата и построение сообщения в наиболее доступной и понятной форме. В учебной статье по сравнению с оригинальной происходит ослабление экспрессивной функции и функции воздействия и, наоборот, усиление информативной функции. Информативная функция учебных деловых текстов приобретает иной смысл, чем в подлинных документах: информативным становится не столько содержание, сколько характер информации, смысловая и формальная структура текста, лингвистическое оформление; другие функции деловых текстов (фактическая и функция воздействия) полностью редуцируются в условиях учебной коммуникации. Все УЭТ характеризуются наличием прагматической установки на доступное изложение материала и оптимизацию его восприятия.

     Одним из направлений проведенного исследования было также изучение особенностей реализации в учебных текстах основных общетекстовых категорий в сравнении с категориями научных и профессиональных экономических текстов. Было установлено, что специфика адресованности учебного текста заключается в ведущей роли межсубъектной и внутритекстовой адресации (термины Н.Л. Романовой). Основные особенности модальности, свойственные первоисточнику/ам, сохраняются в общих чертах и в УЭТ, но при этом для них характерно снижение оценочности и экспрессивности речи как элементов, усложняющих понимание. Основными свойствами информативности учебных текстов являются вторичный характер, высокая степень концентрации, генерализации и учебный характер информации. Интертекстуальные связи носят маловыраженный, слабо-маркированный характер в соответствии с прагматической установкой на доступность изложения. Композиционно-смысловое членение УЭТ подчиняется разным принципам. В основе композиции текстов информативного типа лежит принцип формирования научного представления об экономических концептах и логика раскрытия системных связей между ними. Композиция учебных статей и учебных деловых текстов воспроизводит композицию аутентичных текстов соответствующих сфер коммуникации. Для учебных текстов, строящихся по узуальным моделям (тексты информативного типа, учебные статьи), характерно повышенное использование разнообразных и рекуррентных средств связи. Средства связи в учебных деловых письмах и документах воспроизводят типичные коннекторы аутентичных деловых текстов.

     В Заключении обобщаются основные результаты исследования.

     Подтвердилась гипотеза о том, что УЭТ образуются на стыке экономического и учебного дискурсов и являются вторичными образованиями, которые, с одной стороны, воспроизводят основные особенности языка и стиля изложения, свойственные научной или профессиональной экономической коммуникации, а, с другой стороны, имеют свою функциональную и лингвистическую специфику, обусловленную характеристиками адресата и ситуацией учебной коммуникации.

     Было  установлено, что языковая специфика учебных текстов создается в результате прагмалингвистического моделирования, которое выступает лингвистическим механизмом междискурсного взаимодействия в УЭТ и проявляется в содержательных, формальных и функциональных трансформациях первоисточников с целью их приспособления к сфере учебной коммуникации.

     В ходе исследования было установлено, что  в современных учебниках УЭТ  представлены четырьмя основными типами текстов, обладающими общими и отличительными особенностями: текстами информативного типа, учебными статьями, учебными текстами деловой переписки и учебными текстами документов. Интегральные признаки УЭТ определяются сферой их функционирования (учебная коммуникация) и областью передаваемого знания. Дифференциальные признаки УЭТ обусловлены содержательной неоднородностью экономического знания, выступающего предметом обучения.

Информация о работе Типологические характеристики англоязычных учебных экономических текстов