Языковая картина мира через фразеологизмы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 20:09, курсовая работа

Краткое описание

Понимание того факта, что нельзя адекватно изучить язык вне человека говорящего, без обращения к его внутреннему миру, привело к изменению лингвистической парадигмы в целом. Внимание лингвистов фокусируется теперь на тесной и неразрывной связи языка с мышлением, сознанием, деятельностью и социальным отношением людей. Появляется понятие «языковой картины мира».
Фразеология является относительно новой областью лингвистики, прошедшей насыщенный и полный открытиями путь развития. По различным вопросам фразеологии написано бесчисленное множество серьезных монографий, учебников, защищены диссертации.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………………...3
Глава I. Теоретическая часть.
1. 1. Понятие языковой картины мира…………………………………………….5
1. 2. Предмет и задачи фразеологии……………………………………………..7
1. 3. Проблема систематизации фразеологизмов………………………………9
1. 3. 1. Фразеологические сращения…………………………………….11
1. 3. 2. Фразеологические единства……………………………………...12
1. 3. 3. Фразеологические сочетания…………………………………….14
Выводы…………………………………………………………………………………15
Глава II. Практическая часть.
2. 1. Фразеологические единицы, заимствованные из художественной литературы…………………………………………………………………………………….1
2. 1. 1. Библеизмы…………………………………………………………..16
2. 1. 2. Фразеологизмы, заимствованные из художественной литературы Древней Греции и Древнего Рима………………………………….18
2. 2. Фразеологизмы, заимствованные из английской художественной литературы…………………………………………………………………………………….20
2. 2. 1. Шекспиризмы……………………………………………………….20
2. 3. Фразеологические единицы, объединенные семантическим компонентом «власть» как отражение характера англичан…………………………..23
Выводы…………………………………………………………………………26
Заключение……………………………………………………………………………27
Список использованной литературы……………………………………………..28

Содержимое работы - 1 файл

курсач.doc

— 149.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

Заключение

По мнению Э.Д. Сулейменовой «языковая картина мира» как терминологическое сочетание возникло благодаря включению языка в непосредственное взаимодействие с действительностью. Таким образом, язык является не только частью картины мира, но и на его основе формируется языковая картина мира. Язык, выступая своеобразной частью национальной культуры, отражает ее элементы, косвенно репрезентируя национальные формы жизни народа и его психологию.

В ходе проведения исследования были решены следующие задачи:

      установление понятия языковой картины мира;

      уяснение предмета и задач фразеологии как раздела языкознания, а также проблемы систематизации фразеологизмов;

      рассмотрение фразеологизмов из художественных источников, имеющих первостепенное значение для культуры любого народа, а также фразеологизмов, созданных внутри самой английской культуры («шексперизмы»);

      изучение фразеологических единиц, объединенных семантическим компонентом «власть».

Для решения поставленных задач была проанализирована специальная литература, прочитан ряд художественных произведений в сопоставлении на английском и русском языках.

Цель поставленная в начале исследования была достигнута: в первой главе идет подробное изучение теоретической стороны проблемы фразеологических единиц в языке, во второй – фразеологических единиц, используемых в английском языке, и их значение в языковой картине мира и Англии.

В дальнейшем планируется:

      продолжить изучение практической стороны проблемы, рассмотрение фразеологизмов, объединенных важными для понимания английского характера семантическими компонентами, например «остров», «юмор» и др.

 

Список использованной литературы

 

1.                    Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.,1989.

2.                    Гусева А.Е., Сопоставительная фразеология: состояние и перспективы развития // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №1. – 2007. – М.: Изд-во МГОУ. – С. 247-254.

3.      Ежова Е.А., К вопросу о систематизации фразеологизмов // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №1. – 2007. – М.: Изд-во МГОУ. – С. 26-31.

4.      Казакова Т.А., Практические основы перевода. English ↔ Russian. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Изд-во Союз», 2001.

5.      Кузьмин С.С., Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика): Учебник / С.С. Кузьмин. – М.: Флинта: Наука, 2004.

6.      Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.

7.      Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.

8.      Потапова О.Ю., Концепт «речевая деятельность» в языковой картине мира // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №1. – 2007. – М.: Изд-во МГОУ. – С. 66-72.

9.      Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.,1996.

10.  Чернобай С.Е., Фразеологические единицы, объединенные семантическим компонентом «власть», как фрагмент языковой картины мира.

11.  Шекспир, Собрание сочинений на английском и русском языках. Электронная библиотека.

12.  Macmillam English Dictionary, 2004.

 

www.russian.slavica.org

 

conf.stavsu.ru

 

txts.mgou.ru

 

www.franklang.ru

 

www.linguist.org



Информация о работе Языковая картина мира через фразеологизмы