Немецкие легенды и сказки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Сентября 2011 в 00:33, реферат

Краткое описание

В своём реферате я хотела бы показать всю важность той огромной и нелёгкой работы, которую проделали братья Гримм, собирая и записывая сказки. Ведь гриммовская Германия была разбита не только как военная держава: сложившаяся в стране ситуация угрожала потерей всего культурного наследия, накопленного немецким народом за века его существования. И именно в это тяжёлое для страны время братья начали собирать по крупицам культуру своей страны, сохраняя её для потомков.

Содержание работы

Введение 3
1. Жизнь писателей 4
2. «Академики народной сказки» 6
3. Начало Гриммовской коллекции сказок 8
4.Сказки братьев Гримм 15
4.1 Волшебные сказки 17
4.2 Сказки о животных 17
4.3 Бытовые сказки 18
5. Предшественники братьев Гримм 20
6. Переводы сказок 24
6.1 Лис и кошка 24
6.2 Лучший вор 25
6.3 Рапунцель 33
7. Анализ переводов 38
Заключение 43
Список литературы: 44

Содержимое работы - 1 файл

Братья Гримм.doc

— 211.00 Кб (Скачать файл)

Содержание:

Введение:

      Тема  моего реферата – немецкие легенды  и сказки. Самыми яркими представителями этого литературного жанра являются братья Якоб и Вильгельм Гримм, посвятившие всю свою жизнь изучению истории немецкого языка, изучению старинных легенд и преданий, древних литературных памятников своего народа. Они записывали сказки по всей Германии, стараясь как можно точнее передать выразительность, интонацию и своеобразие народного сказа.

      В своём реферате я хотела бы показать всю важность той огромной и нелёгкой работы, которую проделали братья Гримм, собирая и записывая сказки. Ведь гриммовская Германия была разбита не только как военная держава: сложившаяся в стране ситуация угрожала потерей всего культурного наследия, накопленного немецким народом за века его существования. И именно в это тяжёлое для страны время братья начали собирать по крупицам культуру своей страны, сохраняя её для потомков.

      Но  братья Гримм не были первыми в  своём стремлении сохранить культурное наследие родины: ещё за века до них люди собирали сказки и легенды народа. В своём реферате мне хотелось бы рассказать о предшественниках Гриммов, о тех людях, с которых братья брали пример, на ошибках которых учились.

      Своей работой я хочу заинтересовать людей в иностранной культуре, чтобы они, прочитав мой реферат и узнав для себя что-то новое, возможно, увлеклись бы этой темой, и продолжили изучать её ради себя самих. Ведь в наше время очень небольшое количество людей интересуется культурой вообще, как родной, так и иностранной. Быть может, через иностранную культуру люди заинтересуются и культурой своей родины, найдут для себя что-то новое, ранее неизвестное. Мне бы хотелось добиться этого своей работой.

1. Жизнь писателей

 

     Родились  братья Гримм в захолустном гессенском городке Ханау, в почтенной бюргерской семье (из этого рода выходили большей  частью юристы и священники). Якоб — в 1785 году, Вильгельм — годом позже.

     Братья  не были похожи: серьёзный, сторонящийся «бездельных» компаний Якоб и мягкий, романтичный Вильгельм (как тут  не вспомнить их студенческие прозвища «Старик» и «Малыш»).

     Детство их прошло в другом провинциальном городке — Штайнау, где отец Якоба и Вильгельма исполнял должность городского управителя (амтмана). Но в 1796 году глава семейства неожиданно умирает, и главой семьи становится одиннадцатилетний Якоб, как самый старший из шести детей, а заботы о дальнейшем воспитании и образовании детей возложила на себя их богатая родственница, сестра их матери.

     В 1798 году братья вместе поступают в  кассельский лицей и за четыре года напряжённейшей учёбы — вместо положенных восьми лет — проходят весь курс. После лицея — Марбургский университет, куда Якоб поступает в 1802 году, а Вильгельм — через год. В феврале 1805 года Якоб, фактически окончив университет, но, не успев сдать выпускные экзамены, едет на восемь месяцев в Париж к находившемуся там профессору истории права Фридриху Карлу фон Савиньи, с которым состоит в дружеских отношениях, чтобы помочь тому разыскать в Национальной библиотеке интересующие его материалы и восстановить ценные записи, утерянные Савиньи в Париже. Через год Якоб уже на государственной службе в качестве секретаря гессенской военной коллегии, которая с приходом французов была преобразована в комиссию войскового снабжения. Унизительность служения оккупационным властям вынуждает Якоба летом 1807 года подать в отставку, после чего он на многие месяцы остаётся без твёрдого заработка.

     В мае 1808 года умирает мать Гриммов. Состояние  здоровья Вильгельма пока не позволяло  рассчитывать на постоянное место работы, и в июле 1808 года Якоб снова поступает  на службу, теперь уже личным библиотекарем главы Вестфальского королевства — короля Жерома в Касселе. Вильгельм ввиду ухудшения самочувствия и обострившихся болей в сердце и груди едет на лечение к профессору И.-К. Рейлю в Галле (март — сентябрь 1809 года). К этому времени братья уже глубоко вовлечены в научную и литературную деятельность, они вовсю занимаются изучением литературных памятников германской и европейской старины, собиранием немецкого фольклора, изысканиями по древнегерманской филологии, публикуют первые учёные труды. Из-за постоянной стеснённости в средствах и отсутствия твёрдого источника доходов — у них в отличие от многих их знаменитых соотечественников не было ни своего состояния, ни богатых родственников, способных обеспечить им «прожиточный минимум» — братья были обречены нести пожизненное бремя государственной службы — будь то в качестве библиотекарей в Касселе и позднее в Гёттингене или преподавателей в Гёттингенском и Берлинском университетах. Но никакая докучная служба, никакая педагогическая и лекционная работа, сколько бы много времени они ни отнимали, никакие служебные и бытовые неурядицы и никакие удары судьбы — как, например, изгнание братьев из Гёттингена за участие в политическом протесте против произвола ганноверского короля, лишившее их средств к существованию, — не могли надолго отвлечь их от неустанных научных трудов, ставших главным содержанием их жизни и продолжавшихся до самой кончины каждого из братьев (Вильгельм умер в 1859 году в возрасте 73 лет, Якоб — в 1863-м, накануне своего 78-летия). Впоследствии Якобу и Вильгельму Гримм поставили общий памятник в Ханау.

     За  всю свою жизнь братья Гримм написали и подготовили к печати множество  необыкновенно важных и сложных  научных работ, которые живут  и по сей день: «Немецкая грамматика»  в четырёх томах, в тысячу страниц каждый; многотомный «Словарь немецкого языка», который смогли закончить только через сто лет другие учёные (последний, тридцать второй том вышел в 1961 году); «Германские героические сказания»; «Немецкая мифология»; «Древности германского права»; «История немецкого языка» и многое другое. (1, с. 130-131; 4, с. 155-156)

2. «Академики народной сказки» 

     Братья  Гримм посвятили всю свою жизнь  изучению истории немецкого языка, изучению старинных преданий и древних  литературных памятников своего народа. Их исследования в области старонемецкого языка, героических сказаний, народной поэзии и другие были фундаментальны и внесли много нового в изучение старинных памятников письменности и устного народного творчества. Но если как учёные-филологи они известны неширокому кругу специалистов, то собранные и изданные ими в 1812-1814 гг. «Детские и семейные сказки» сделали имя братьев Гримм популярным во всём мире – ведь повсюду их сказки читают и дети, и взрослые.

     Братья  разыскивали людей, хранивших в  своей памяти народные сказки, и записывали тексты с их слов. Это не всегда было просто – некоторые смущались, когда их записывали.

     Братья  Гримм записывали сказки по всей Германии, стремясь как можно точнее воспроизвести  текст, интонацию, своеобразие народного  сказа. Более двухсот сюжетов, не считая вариантов, которые бытовали в различных провинциях, были собраны и записаны учёными. По замыслам братьев Гримм, сказки должны были предстать перед читателем в их первозданном виде, но, готовя к их печати, авторы убедились, что они нуждаются в некоторой обработке, шлифовке, чтобы выявилась их подлинная художественная ценность. Оставаясь верными своим намерениям опубликовать сказки в их оригинальном звучании, братья Гримм освободили их от излишних длиннот, диалектизмов и сделали достоянием всех слоев общества, так как записали их на общенациональном немецком языке, сохранив при этом меткость, образность, крестьянскую грубоватость народной речи.

     Якоб  Гримм всегда был убеждён, что  надо публиковать сказки такими, какими они были записаны со слов сказителя, но Вильгельм, одарённый совершенно уникальным чувством формы и способностью безошибочно подражать интонациям народного языка, решился в конце концов взять на себя роль идеального рассказчика. Во втором издании сборника (1819г.) он провёл сплошную стилистическую правку, добиваясь впечатления, будто все сказки рассказаны одним человеком. Но это не означало отказа от принципа точного следования источнику. «Нигде не закрепляясь, в каждой местности, в каждых устах преобразуясь, сказки верно сохраняют одну и ту же основу», – писал Вильгельм. Именно такую основу, восходящую, по убеждению братьев, к глубокой древности, они и стремились оставить неизменной.

     Посмотрим, как происходила литературная обработка, на примере сказки «Король-Дроздобород». Вот отрывок сказки из рукописей Гриммов 1810 года: «Обойдя их ряды, королевна в каждом находила какой-то недостаток, особенно же она потешалась над загнутым подбородком одного короля, который стоял на самом первом месте и звался королём Дроздобородом…». А вот окончательный вариант, вошедший в издание: «И повели королевну по рядам, но в каждом из женихов она находила какой-нибудь изъян. Один был слишком толст: «Да этот как винный бочонок», – сказала она. …Третий был слишком низкого роста: «Ну какая в нём удача, если мал и толст в придачу?». …Шестой был слишком молод: « Этот юн и больно зелен, он, как зелёное дерево, не загорится». И так находила она в каждом, к чему можно придраться, но особенно посмеялась она над одним добрым королём, что был выше других, и чей подбородок был чуть кривоват. «Ого, – сказала она, – да у этого подбородок, словно клюв у дрозда!» И с той поры прозвали его Дроздобородом».

     В окончательном варианте есть и другие живописные подробности: о том, например, что королевна не могла плести корзины, так как жёсткие прутья искололи её нежные руки, и прясть, потому что суровая нитка резала её нежные пальцы. Эффектнее стала и концовка, когда у королевны-судомойки посреди бальной залы рассыпаются объедки из горшочков, привязанных под передником.

     Вильгельм Гримм создал первый образец того, что сегодня называют «книжной народной сказкой». Образец этот повлиял на всех последующих собирателей и издателей, в том числе и на собирателя русских сказок А.Н. Афанасьева. То, что для читателя – детская забава, было плодом великого трудолюбия и огромной учёности.

     По  словам Вильгельма, готовя сказки к  изданию, они с братом видели в  них возможность «чем-то приблизить возвращение иных времён». Кроме того, в эти годы уже стал заметен распад традиционных форм жизни, сказкам грозило вымирание. Вильгельм писал в 1811 году: «Сейчас самое время собирать и спасать старые придания, чтобы они не испарились, как роса под жарким солнцем, не погасли, как огонь в колодце, не умолкнули навеки в тревогах наших дней». (2, с.217-218; 3, с. 17)

3. Начало Гриммовской коллекции сказок

     История возникновения Гриммовского сборника сказок примечательна во многих отношениях. Возьмём хотя бы внешние сопутствовавшие  обстоятельства и вспомним историческую ситуацию в Германии того периода, когда братья Гримм обратились к собиранию памятников немецкого фольклора и древнегерманской поэзии.

     Идёт  вторая половина первого десятилетия  девятнадцатого века. Для Германии это времена тяжкого лихолетья  наполеоновских войн и бесславное время  расплаты за выступления против революционной Франции. Потерпев ряд сокрушительных поражений, Германия повержена ниц как военная держава, а торжествующий Наполеон неумолимо приближается к русским границам. Страна предельно истощена многолетней войной, люди измотаны бесконечными поборами, утеснениями, военными постоями, неурядицами, болезнями и всевозрастающей нищетой. Тянутся долгие, нескончаемые годы французской оккупации, годы невыносимого для немцев национального унижения. «С невыразимо горькой болью, - писал позднее Якоб Гримм, - я видел Германию униженной, лишённой всяких прав, потерявшей даже своё название. В то время у меня было такое чувство, что все надежды рухнули и все звёзды закатились…»

     Может показаться странным, что именно в  этот суровый для их страны период молодые юристы и начинающие филологи Якоб и Вильгельм Гриммы не находят ничего лучшего, как предаться собиранию сказок – занятию вроде бы в высшей степени несвоевременному.

     Однако  сами братья не только не считали его  несвоевременным, но, наоборот, рассматривали старательное сохранение памятников немецкого фольклора, их письменную фиксацию и обработку как личный вклад в дело национального возрождения своей страны. Свою задачу они видели в обращении к нижнему слою народной культуры и её корням, к немецкому устному народному творчеству, к германским древностям и древнегерманским мифам, ибо только в них находили подлинное выражение «души народа» и его национального сознания. 

     Начало  гриммовской коллекции сказок было положено известным немецким художником-романистом Филиппом Отто Рунге (1777–1810), последовавшим призыву Арнима1 и приславшим ему две знаменитые теперь сказки, записанные на нижненемецком диалекте, – «Сказку о рыбаке и его жене» (по мотивам которой была написана пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке») и «Сказку про можжевельник». С записью обеих сказок и их редактированием Рунге справился блестяще: по точно стилизованному народному слогу, композиции, динамике развития сюжетных мотивов и прочим качествам они были исполнены безукоризненно и отвечали строгим эстетическим запросам Якоба и Вильгельма.

       Первые самостоятельные находки братьев Гримм в этой области относятся к 1807 году и связаны с двумя кассельскими семействами: Вильдов и Хассенпфлугов. О них стоит рассказать отдельно.

Информация о работе Немецкие легенды и сказки