Особенности перевода рекламных текстов

22 Ноября 2012 в 14:30, курсовая работа

Цель настоящей работы - обозначить некоторые проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с английского языка на русский, а так же постараться найти некоторые способы их разрешения.
Предметом исследования послужили тексты русской и англоязычной рекламы. Выбор в качестве материала текстов английской рекламы обусловлен той огромной ролью, которую играют англоязычные медиа тексты в мировом информационном пространстве.

Особенности восприятия рекламных текстов

15 Декабря 2012 в 15:41, контрольная работа

В настоящей работе реклама рассмотрена в концепции рекламного текста. Рекламный текст классифицирован, исследованы его лингвостилистические и синтаксические особенности.

Особенности перевода экономических текстов

19 Января 2012 в 15:05, дипломная работа

Данная дипломная работа посвящена исследованию лексических и стилистических особенностей перевода научной литературы в сфере экономики. Этот вид перевода имеет целый ряд особенностей. Перевод экономических текстов требует не только знания специальных терминов, используемых в экономике и бизнесе.

Анализ синтаксических особенностей рекламных текстов

15 Марта 2011 в 14:55, курсовая работа

Цель настоящей работы - обозначить некоторые проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с английского языка на русский, а так же постараться найти некоторые способы их разрешения.
Предметом исследования послужили тексты русской и англоязычной рекламы. Выбор в качестве материала текстов английской рекламы обусловлен той огромной ролью, которую играют англоязычные медиа тексты в мировом информационном пространстве.

Местные реалии и особенности речи в "псковском" тексте

30 Апреля 2012 в 20:37, курсовая работа

С Псковской землёй тесным образом связано творчество Леонида Фёдоровича Зурова, писателя мало известного массовому читателю, но писателя удивительно талантливого.
В данной курсовой работе проводится анализ повести Л.Ф.Зурова «Иван-да-марья», произведения незнакомого и неисследованного в лингвистическом аспекте. Лингвистическая ценность этого произведения состоит в ярко выраженном региональном характере текста: оно написано автором-псковичом, хронотоп его развивается в Пскове и ближайших окрестностях летом накануне Первой мировой войны.
Целью работы является лингвокультурологическое описание топообъектов и особенностей их употребления персонажами повести. Для достижения цели поставлены следующие задачи: изучить личность и литературное наследие Л.Ф.Зурова, выявив региональные истоки его творчества; провести сопоставительный анализ наименований топообъектов, упоминаемых в тексте, с историко-культурными сведениями.

Лингвистические особенности перевода рекламных текстов

02 Декабря 2011 в 18:50, курсовая работа

Одна из основных особенностей перевода рекламных текстов выражается в содержательном соотношении между оригиналом и переводом, а также в передаче социолингвистических аспектов переводимого текста. Для достижения адекватности нередко бывает необходимо адаптировать как содержательную часть текста, так и ее форму, что часто носит компромиссный характер. Многие особенности перевода связаны со спецификой языков (английского либо русского), т.е. языка на который (с которого) осуществляется перевод. Например, в процессе перевода может происходить замена отрицания на утверждение, которая в свою очередь также имеет обратную функцию, могут использоваться такие чисто технические приемы как калькирование, компенсация лексических потерь, замена залога с активного на пассивный и наоборот, а также передача фразеологизмов их семантическим эквивалентам и т.д.
Цель настоящей работы – обозначить проблемы и приемы перевода рекламных текстов с английского языка на русский. В соответствии с целью исследования предполагается выполнение следующих задач:
дать стилистическое и функциональное определение рекламному тексту;
дать транслатологическую характеристику рекламному тексту;
рассмотреть способы и приемы перевода рекламного текста.

Особенности перевода фразовых глаголов в рекламных текстах

21 Ноября 2012 в 15:59, курсовая работа

Реклама стала неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Она – повсюду: на радио, по телевидению, наружная реклама в виде щитов на улицах, в метро, подземных переходах и автостоянках, на автобусах и машинах, печатная реклама в газетах, журналах, на обложках книг, в наших почтовых ящиках. Современный мир диктует принять рекламу как данность. Поэтому как бы мы к ней ни относились, нельзя не признать: реклама – значимая часть культуры нашего времени.

Особенности перевода англоязычных экономических текстов на русский язык

29 Марта 2012 в 14:52, курсовая работа

Данная курсовая работа посвящена исследованию лексических и стилистических особенностей перевода научной литературы в сфере экономики. Этот вид перевода имеет целый ряд особенностей. Перевод экономических текстов требует не только знания специальных терминов, используемых в экономике и бизнесе.
Переводчик должен помимо этого ориентироваться в современной экономике вообще и иметь ясное представление, как об общих тенденциях ее развития, так и о том сегменте экономики, с которым связаны тексты, подлежащие переводу. Иначе взаимопонимание, столь важное для сегодняшней экономики, может быть нарушено.
Глобализация мировой экономики — это факт, с которым невозможно спорить. Абсолютное большинство стран мира интегрировано в мировую экономику, и события на рынках и биржах России также отражается на состоянии экономики в Европе и Америке. И наоборот — проблемы в ипотечной системе США способны вызвать мировой финансовый кризис.

Изучение семантических особенностей медиа-текстов с тематической доминантой «Искусство» при обучении письменной речи на уроках английск

25 Марта 2012 в 10:46, дипломная работа

Целями данной работы являются: выявление семантических особенностей и стилистических приемов, свойственных медиа-текстам с тематической доминантой «Искусство» и разработка системы упражнений по формированию письменной речи с учетом данных особенностей.
Для достижения цели, связанной с лингвистической частью работы, необходимо решить следующие задачи:
1) изучить лингвистическую литературу, посвященную проблемам медиа-текста;
2) сформировать понятийный аппарат работы;