Комплексные особенности авторского стиля жанра научной фантастики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Апреля 2011 в 22:03, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы состоит в определении комплексных стилистических приемов авторского стиля К.Воннегута и О.Хаксли в жанре научной фантастики.

Задачи исследования:

- установить фонографические стилистические средства; выявить морфологические стилистические средства;

- определить лексические стилистические средства;

- определить синтаксические стилистические средства в рассказе К. Воннегута «2BRO2» и романе О.Хаксли «О дивный новый мир»;

- путем сравнения авторских приемов двух авторов выявить особенности каждого из них.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ

1.Тврчество К.Воннегута и О.Хаксли в русле научно – фантастической «философии жизни»

2. Авторские приемы – фонографические средства …………..

3. Авторские приемы – морфологические средства ………………..

4. Авторские приемы – лексические средства ………………

5. Авторские приемы – синтаксические средства………….

ВЫВОДЫ……………………………………………………………………..

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………………

Содержимое работы - 1 файл

КУРСОВАЯ РАБОТА.doc

— 448.00 Кб (Скачать файл)

A doctor a day keeps the jim-jams away, he added heartily, driving home his hypnopedic adage with a clap on the shoulder. «Прихворну хотя бы чуть, сразу к доктору лечу», – бодро процитировал он гипнопедическую поговорку, для вящей убедительности хлопнув Ленайну по плечу.(с. 81)

    Автор использует известную идиому для  передачи особого колорита, традиций английского языка, а так же для того что бы придать фразе ритм.

    Рассмотрим  использование автором восклицательных  частиц. В рассказе К. Воннегута отмечено 2 примера:

«Good gravv, no!» she said. - «Конечно, нет!»(с.3)

    В этом примере с помощью восклицательной частицы автор передает возмущение героя.

«Hoorav», said Wehling emptily. - «Урра!» сказал Велинг иронично.(с.5)

    Это синтаксическое средство автор использует для выражения эмоционального отношения  персонажей к описываемому действию (возмущение, иронию).

    В романе О.Хаксли это прием использован  автором 10 раз. Рассмотри их на следующих  примерах:

Aa-aah." "Ooh-ah! Ooh-ah!" the stereoscopic lips came together again, and once more the facial erogenous zones of the six thousand spectators in the Alhambra tingled with almost intolerable galvanic pleasure. "Ooh …"– «Оо ммм! Оо ммм!» – и снова у шести тысяч зрителей, сидящих в «Альгамбре», зазудели эротогенные зоны лица почти невыносимо приятным гальваническим зудом. «Ооо…»(с. 93)

Автор использует восклицательные частицы для передачи эмоций.

    Рассмотрим  использование автором приема –  рифма. В рассказе К. Воннегута этот стилистический прием не обнаружен. В романе О.Хаксли этот прием отмечен 9 раз. Рассмотрим следующие примеры  рифмы:

Hug me till you drug me, honey;

Kiss me till I'm in a coma;

Hug me, honey, snuggly bunny;

Love's as good as soma.

«Крепче жми  меня, мой кролик,

Целуй до истомы.

Ах, любовь острее колик

И волшебней  сомы». (с. 51)

Рифмующиеся слова  резко выделяются из речевого потока и тем самым к ним автор привлекает особое внимание.

Рассмотрим примеры  использования градации. В рассказе К. Воннегута этот прием не обнаружен. В романе О.Хаксли отмечено 7 случаев  количественной градации, 6 случаев  использования эмоциональной градации и 4 случая – логической градации.

Приведем следующий  пример количественной градации:

First two males, then a female, then another male, then three females, then … «Двое чернявых, рыжая, еще чернявый, за ним три рыжие, за ними…»(с. 92)

В этом примере  можно пронаблюдать, как постепенно увеличивается количество людей.

    Реализация  эмоционального нарастания очень разнообразна. Рассмотрим следующие примеры эмоциональной  градации:

There were struggles, pursuits, an assault on a rival, finally a sensational kidnapping.-«Погони, борьба, нападение на соперника; наконец, захватывающее дух похищение.» (с. 78)

    В этом примере мы можем увидеть, как  автор последовательно использует более сильные в эмоциональном  плане существительные, для того, что бы усилить напряжение читателя.

Helmholtz listened with a growing excitement. At "sole Arabian tree" he started; at "thou shrieking harbinger" he smiled with sudden pleasure; at "every fowl of tyrant wing" the blood rushed up into his cheeks; but at "defunctive music" he turned pale and trembled with an unprecedented emotion.- Гельмгольц слушал с растущим волнением. Уже с первых строк он встрепенулся; улыбнулся от удовольствия, услышав «ухающая сова»; от строки «Хищнокрылые созданья» щекам вдруг стало жарко, а при словах «Скорбной музыкою смерти» он побледнел, вдоль спины дернуло не испытанным еще ознобом.(с. 85)

    На  этом примере мы можем увидеть  постепенное изменение эмоционального состояние героя. Предложение Helmholtz listened with a growing excitement. - «Гельмгольц слушал с растущим волнением.» уже подготавливает читателя к эмоциональному нарастанию, и дальше эмоции героя постепенно усиливаются: he started – «он встрепенулся», he smiled with sudden pleasure «улыбнулся от удовольствия», the blood rushed up into his cheeks – «щекам вдруг стало жарко», he turned pale and trembled with an unprecedented emotion – «он побледнел, вдоль спины дернуло не испытанным еще ознобом».

    Рассмотрим  пример логической градации:

One egg, one embryo, one adult-normality. But a bokanovskified egg will bud, will proliferate, will divide.- « Одно яйцо, один зародыш, одна взрослая особь – вот схема природного развития. Яйцо же, подвергаемое бокановскизации, будет пролиферировать – почковаться.

На примере  этого предложения можно проследить реализацию логической градации. Каждая последующая часть предложения важнее предыдущей его части с точки зрения содержания понятий, заключенных в словах. Аdult-normality - «взрослая особь» важнее, чем embryo- «зародыш», в свою очередь embryo- «зародыш» важнее, чем egg «яйцо». По такому же принципу строится градация следующего предложения proliferate, divide «пролиферировать, делиться» важнее чем bud «почковаться». 

    Рассмотрим  примеры использования стилистического  приема – антитеза. В рассказе К. Воннегута было выделено 2 случая использования этого стилистического приема. Например:

Men and women in white, doctors and nurses, turned the soil, planted seedlings, sprayed bugs, spread fertilizer. – «Мужчиы и Женщины в белом, доктора и медсестры, вскапывали землю, сажали саженцы, опрыскивали жуков, удобряли почву». (с. 3)

Men and women in purple uniforms pulled up weds, cut down plants that were old and sickly, raked leaves, carried refuse to trash burners. – «Мужчины и женщины в пурпурной униформе выдергивали сорняки, рубили те деревья, которые были старыми и хилыми, сгребали граблями опавшие листья, относили отходы к мусоросжигателю».(с. 3)

«This isn’t where the people lave. This is were they come in!» - «Здесь люди не уходят из жизни. Здесь люди приходят»!(с.5)

    Приемом антитезы писатель противопоставляет понятия (люди в белом сохраняют «жизнь – сад», ухаживают за ней; люди в пурпурном выполняют роль «санитаров жизни»). Этот стилистический прием служит способом выражения авторского взгляда на описываемые события в рассказе «2 В R О 2 В». В романе О.Хаксли было выявлено 3 случая использования антитезы. Рассмотрим пример использования этого стилистического приема:

Hot tunnels alternated with cool tunnels. –Горячие трубы сменялись холодными.(с.60)

The primal and the ultimate need.- Крайняя необходимость.(с. 83)

Антитеза реализуется  путем использования антонимов.

He hated these things–just because he liked Bernard.- Он ненавидел это, потому что любил Бернарда.(с.93)

    В последнем примере речь идет о  том, что друг Бернарда ненавидел, когда  он начинал хвастаться, потому что любил его и считал Бернарда выше этих низменных чувств. Использованием такого противопоставления автор выражает чувства к Бернарду его друга.

    С точки зрения стилистики каждый авторский  прием воздействует на читателя не изолированно, а взаимодействуя с другими элементами и сообщением в целом. Авторский стиль это не просто совокупность стилистических приемов, а отражение восприятия окружающей действительности, образного видения мира и образного мышления. Авторский стиль не состоит из фигур и тропов, хотя в технике изображения они играют важную роль; он складывается из множества различных факторов и, в частности, из взаимодействия отображаемой реальности и действительной индивидуальности рассказчика.

    Отобранные  авторские приемы в их количественном и процентном измерении приведены в таблице. 

    Таблица 1. Стилистические приемы К. Воннегута в рассказе «2BRO2», романа О. Хаксли «Дивный новый мир» на фонографическом уровне.

Авторские приемы К. Воннегута фонографические  средства Кол-во ед. Кол-во % Авторские приемы О.Хаксли фонографические средства Кол-во ед. Кол-во %
Ономатопея _ _ Ономатопея 14 39
Аллитерация _ _ Аллитерация 8 22
Графон _ _ Графон 14 39
Всего _ _ Всего 36 100
 

Таблица .2. Стилистические приемы К. Воннегута в рассказе «2BRO2», романа О. Хаксли «Дивный новый мир» на морфологическом уровне. 

    
Авторские приемы К. Воннегута морфологические  средства Кол-во ед. Кол-во % Авторские приемы О.Хаксли морфологические средства Кол-во ед. Кол-во %
Повтор  морфем _ _ Повтор морфем 44 100
Всего _ _   44 100
 

    Таблица 2. Стилистические приемы К. Воннегута в рассказе «2BRO2», романа О. Хаксли «Дивный новый мир» на лексическом уровне. 

Авторские приемы К. Воннегута лексические  средства Кол-во ед. Кол-во % Авторские приемы О.Хаксли лексические средства Кол-во ед. Кол-во %
Эпитет 46 39 Эпитет 116 22.5
Двухступенчатый эпитет _ _ Двухступенчатый эпитет 44 8.3
Метафора 8 7 Метафора 50 9.7
Гипербола 3 2 Гипербола 4 0.8
Аллегория 4 3.5 Аллегория _ _
Междометие 3 2 Междометие 10 1.5
Ирония 4 3.5 Ирония 76 14.7
Употребление  окказионализма 49 43 Употребление  окказионализма 97 19
Употребление  жаргонизма _ _ Употребление  жаргонизма 12 2.3
Употребление  термина _ _ Употребление  термина 16 3.1
Персонификация _ _ Персонификация 20 3.9
Синекдоха _ _ Синекдоха 6 1.2
Сравнение (симиль) _ _ Сравнение

(симиль)

53 10.3
Литота _ _ Литота 11 2.1
Оксюморон _ _ Оксюморон 8 1.5
Всего 117 100 Всего 515 100

Информация о работе Комплексные особенности авторского стиля жанра научной фантастики