Способы перевода фразеологизмов
Реферат, 25 Апреля 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Содержание работы
Введение…………………………………………………………………...
Глава I Фразеология как объект лингвистического исследования
I.1 Предмет и задачи фразеологии…………………………………..
I.2 Происхождение фразеологизмов………………………………...
I.3 Связь фразеологии с другими науками………………………...
I.4 Понятие фразеологической единицы…………………………...
I.5 Классификация фразеологических единиц……………………
Итог…………………………………………………………………………
Глава II Характерные особенности фразеологизмов……………….
II.1 Фразиологические единицы двух типов. Авторство фразиологизмов. Национальная окраска………………………………...
II.2 Основные области использования фразеологических эквивалентов…………………………………………………………………
Итог…………………………………………………………………………
Глава III Классификация приемов перевода фразеологизмов…….
Итог…………………………………………………………………………
Практическая часть. Анализ переводческих решений при переводе фразеологизмов с русского на английский в произведении Ф.М. Достоевского «Идиот»……………………………………………………….
Заключение………………………………………………………………..
Список литературы………………………………………………………