Фразеологизмы

Курсовая работа, 02 Ноября 2011

Англиийский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии черезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологиизмов делает речь более идиоматичной.

Фразеологизмы

Контрольная работа, 11 Октября 2013

Фразеологизм – устойчивое по составу и структуре лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение выполняющее функцию отдельной словарной единицы.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.

Список фразеологизмов

Шпаргалка, 25 Августа 2010

краткий англо-русский список фразеологизмов
1. греть (or: погреть) руки…
…на чём-л
(a). (on an abnormal or unusual situation), e.g., на обстановке неустойчивости в стране, на сенсации и т. п. (a) to make capital on smth (or: to cash in on smth); descriptively: to benefit by (the border conflict, etc.)
(b) …вокруг чего-л. (on abnormal state of relations), e.g., вокруг натянутых отношений и т. п. (b) to make capital on smth; descriptively: The tense relations are profited by those…
(c) …у чего-л. (on a source of smb’s dishonest profits), e.g., у миллиардов, у продсклада и т. п. (c) to make a penny (fast buck) on smth; descriptively: to take a profitable advantage of smth

Жаргоны и фразеологизмы

Курсовая работа, 30 Апреля 2012

В настоящее время происходит очередное глобальное реформирование норм в современном русском литературном языке. Эти изменения коснулись практически всех разделов современного русского языка. Однако наиболее заметно эти модификации затронули нормы словоупотребления и сочетания слов. Широко распространилось словообразование, формирование фразеологических оборотов из привычных или непривычных сочетаний слов и т.д.
Если в начале века законодателем в создании норм словоупотребления была художественная литература, то в последние годы эта роль по праву принадлежит средствам массовой информации.
Специфика газетной речи проявляется в том, что в газете есть особые речевые образования – заголовки, подзаголовки, рубрики, ЛИДы (краткие емкие абзацы, составляющие афишу, анонс содержания газеты). В качестве заголовка может быть использовано одно слово, сочетание слов, предложение, несколько предложений и, конечно, фразеологизмы.

Библейские фразеологизмы

Доклад, 02 Января 2012

здесь собрана история возникновения библейских фразеологизмов. так же дано их описание.

Фразеологизмы русского языка

Реферат, 20 Февраля 2012

Фразеологизмы русского языка -- выражения типа заморить червячка, кот наплакал, спустя рукава, саврас без узды, яблоку негде упасть, держи карман шире, мышиный жеребчик, на ять, под мухой, без царя в голове, душа ушла в пятки у кого, сбоку припека, до положения риз, первая ласточка чего, обводить вокруг пальца кого, тертый калач и т. п. -- такое же объективное явление, как и слова.

Способы перевода фразеологизмов

Реферат, 25 Апреля 2012

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.

Фразеологизмы английского языка

Реферат, 21 Декабря 2010

Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть стратегию перевода в целом;
- дать анализ переводов текстов, содержащих фразеологические единицы с зоонимами, с использованием разных видов трансформаций.

Языковая картина мира через фразеологизмы

Курсовая работа, 28 Марта 2012

Понимание того факта, что нельзя адекватно изучить язык вне человека говорящего, без обращения к его внутреннему миру, привело к изменению лингвистической парадигмы в целом. Внимание лингвистов фокусируется теперь на тесной и неразрывной связи языка с мышлением, сознанием, деятельностью и социальным отношением людей. Появляется понятие «языковой картины мира».
Фразеология является относительно новой областью лингвистики, прошедшей насыщенный и полный открытиями путь развития. По различным вопросам фразеологии написано бесчисленное множество серьезных монографий, учебников, защищены диссертации.

Использование фразеологизмов в рекламных текстах

Курсовая работа, 21 Декабря 2011

В соответствии с выбранной целью, ставятся следующие задачи:
1. Изучить свойства фразеологизмов и рассмотреть различные классификации;
2. Узнать особенности рекламных текстов, их структуру и приемы, которые используются при их создании;
3. Изучить особенности употребления фразеологизмов в рекламных текстах.

Числовой компонент семь в русских и английских фразеологизмах

Доклад, 17 Декабря 2011

Семь – это число тайны и загадки. Семь дней недели, семь основных планет, семь цветов спектра, семь нот. В мифах семь – одно из самых употребительных чисел, характеризующее количество главных богов, сказочных героев и т. п. В некоторых культурах существует семеричная система счисления. Не менее интересно, что число семь играет очень важную роль и в науке. Именно семь характеризует объем оперативной человеческой памяти, и поэтому семь элементов являются оптимальным количеством чего бы то ни было, что можно сразу воспринять или запомнить.

Фразеологизмы русского языка и проблема их перевода на английский язык

Реферат, 19 Декабря 2011

Фразеология как наука возникла в начале 20 века. Фразеология неотъемлемо связана с психологией. Ведь возникновение фразеологизмов обусловлено особенностью человеческой психики.
Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.

Фразеологизмы английского языка, содержащие названия продуктов питания

Курсовая работа, 17 Декабря 2011

Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим.
Цель исследования – выявление фразеологизмов, содержащих названия продуктов питания в английском языке, их роли в языке, способы и причины возникновения фразеологизмов.

Лексикографическое описание фразеологизмов с компонентом цветообозначения

Курсовая работа, 25 Марта 2012

Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие. Цвет и мода, цвет и маркетинг, цвет и психодиагностика, цвет и стресс, цветовая символика — этот ряд можно продолжать и продолжать, и понятно, почему столь популярны исследования в области цвета у психологов.

Структурный анализ фразеологизмов с компонентом – внутренние органы человека

Курсовая работа, 19 Июня 2012

Целью настоящей работы является анализ фразеологических единиц французского языка с компонентом – внутренние органы человека с точки зрения их грамматической структуры.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. Дать определение понятию «фразеологическая единица» и выявить ее основные признаки.
2. Рассмотреть структурную классификацию фразеологических единиц.
3. Дать количественную оценку полученных результатов.

Анализ фразеологизмов на примере профессионального журналисткого журнала «Журналист»

Курсовая работа, 21 Ноября 2011

Цель курсовой работы заключается анализе использования функционально-стилистических принципов употребления фразеологизмов в публицистических текстах журнала «Журналист», а так же характер использования авторами семантической и аналитической трансформации.
В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи исследования:
1) собрать из нескольких номеров журнала «Журналиста» фразеологические обороты;
2) определить массив таких фразеологических оборотов и классифицировать употребление фразеологизмов;
3) определить частотность употребления фразеологических оборотов в пределах каждой классификации;
4) выявить специфику функционирования трансформированных фразеологизмов а так же описать причины и способ трансформации.

Фразеологизмы со значением внутреннего состояния человека в современном русском и болгарском языках

Курсовая работа, 27 Ноября 2012

Мы рассмотрим эквивалентные фразеологизмы в русском и болгарском языках.
В плане выражения и в плане содержания сопоставляемые ФЕ в русском и болгарском языках во многих случаях показывают большое соответствие. Факт не удивительный, так как это близкородственные славянские языки, влияющие друг на друга в своем историческом развитии. Сходство между русской и болгарской лексикой, базу которого образуют этимологически тождественные слова, настолько значительно, что при сопоставлении лексики этих языков оно оказывается определяющим.

Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина

Курсовая работа, 12 Мая 2012

Цель исследования – изучить фразеологизмы и их особенности, классифицировать и охарактеризовать использование индивидуально-авторских фразеологизмов.
Задачи исследования –
Определить область употребления фразеологических единиц.
Изучить лексико-грамматические свойства фразеологизмов.
Классифицировать фразеологизмы по семантической слитности, средствам художественной выразительности, этимологии.
Охарактеризовать способы формирования видоизмененных фразеологизмов.