Анализ наименований посуды в современном русском и арабском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2012 в 01:35, курсовая работа

Краткое описание

Мощным источником, на протяжении почти всего средневековья питавшим арабскую лексикографическую традицию, были многочисленные предметно-тематические, или классифицирующие, «словарики», группировавшие слова арабского литературного языка по тематическому или лексико-семантическому принципу. В них собиралась необычная и диалектная лексика Корана и хадисов, редкие малоупотребительные словоформы, слова, относящиеся к какому-либо кругу понятий: свойства и качества человека, животных (главным образом, верблюдов, лошадей, овец). Теория тематического метода в арабском языкознании не была сформулирована как таковая. Но бесспорно существование представления о лексике арабского языка как о системе лексико-семантических полей.

Содержание работы

Введение ………………………………………………………4
Глава 1.
Теория семантического поля…………………………....8

Метод семантического поля в российской и западной лингвистической традиции…………………………….14


Глава 2.
Интерпретация теории семантического поля в контексте классического арабского языкознания……21

Тематические словари арабского литературного языка…………………………………………………….27


Глава 3.
1. Материал для анализа из русского языка……………34
2. Структура семантического поля «посуда» в современном русском языке………………………………..50
3. Формально-лексическое выражение семантических отношений между лексическими единицами……………...56
4. Материал для анализа из арабского языка…………...60
5. Структура семантического поля “посуда” в арабском языке (на материале литературного языка и египетского диалекта)…………………………………………………..….64
Заключение………………………………………………….
Список использованной литературы……………

Содержимое работы - 1 файл

курсовая.doc

— 261.50 Кб (Скачать файл)

     Систематические смысловые связи между лексическими значениями могут иметь материальное выражение в языковых способах обозначения явлений действительности, в способах номинации: аналогии значения соответствует аналогия в форме обозначения.

     Аналогия, с одной стороны, является проявлением  всякой системной организации. В  этом смысле она закономерна. С другой стороны, аналогия – явление законоустраивающее, регулирующее. Основываясь на присущих данной системе взаимосвязях свойств и отношений, она способствует упорядочению и связанности всех единиц и парадигм в лексико-семантической системе языка. [10]

     Действие аналогии унифицирующее и охватывает все уровни и аспекты языка. Оно лучше всего изучено в исторической фонетике и грамматике, в области словоизменения, несколько менее в словообразовании, где оно проявляется с меньшей регулярностью, и меньше всего в лексической семантике.

     Различают изменения по аналогии и образования  по аналогии. Изменение одного слова  по аналогии с другим словом, так  или иначе соотносимым с ним  по смыслу, может касаться его орфографии и произношения. Такая аналогия называется материальной или понятийной.

     Главная роль в материальном выражении системных  смысловых связей между лексическими единицами принадлежит словообразованию.  Механизм словообразования аналогический  по сути. Он состоит в образовании  слова на базе другого, однокоренного слова, из которого это новое слово выводится по форме и по смыслу. Он основан на соотнесении значения нового наименования со значением определённого класса, разряда или группы слов, из которых выбирается образец, по которому оформляется новое слово. При этом состав нового слова может отражать как его принадлежность к данному классу, разряду или группе наименований, так и связи между разными группами единиц, принадлежащими одной сфере лексики, гипонимические или метафорические связи между разными сферами.

     В современном русском языке, например, существуют регулярные морфологические  средства для выражения видовых  отношений:

     1) между обозначениями предметов, различающихся по признакам размера и оценки:

     кружка  – кружечка

       чашка – чашечка

     квашня  – квашонка

     кастрюля – кастрюлька

     лохань  – лоханка

     кадка – кадушка

     фляга - фляжка

     стакан  – стаканчик

     кувшин  – кувшинчик

     ковш - ковшик

     чугун – чугунок

     казан – казанок

     котёл – котелок

     миска – мисочка

     чашка - чашечка

     2) между обозначениями предметов и их связями по отношению к другим объектам

     чай – чайник

       салат – салатник / салатница

       суп – супник / супница

       сахар – сахарница

     соль  – солонка  (устаревшее солоница)

       Между лексико-семантической и  словообразовательной производностью  существует принципиальная общность  и в отношении их функции как средств номинации, и в отношении механизма выводимости производных значений из производящих, и в отношении действия одних и тех же семантических ассоциаций в обеих системах. Отражая реальные связи явлений в действительности, ассоциации между представлениями языкового коллектива об этих явлениях и специфику их выражения в языке, лексико-семантическая и словообразовательная производность могут действовать параллельно, перекрещиваться, один вид производности может дополнять другой.

     Модели  регулярной многозначности и словообразовательные типы обнаруживают большое сходство. Например, соотношение значений «материал - изделие», выраженное однокоренными словами:

     чугун – чугунок;

«содержание - содержащее»:

     сахар – сахарница

     селёдка – селёдочница

     перец - перечница

     Избирательность лексических единиц по отношению  к тому или иному виду производности, степень охвата определённых лексико-семантических  групп тем или иным видом деривационных  отношений, с одной стороны, и  общая картина отношений производности, их интенсивность и направленность - с другой, определяют структуру каждой сферы лексики, её место в лексико-семантической системе языка  в целом и, в конечном итоге, структуру этой системы.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    4.Материал для анализа из арабского языка. 

     Данный  материал был взят из различных источников. В словах с двумя вариантами перевода под цифрой 1 даётся перевод из словаря   Х..К. Баранова, под цифрой 2 – толкование из словаря Абу Убайда, либо объяснение носителей египетского диалекта. 

ابريق1 – чайник 

 اسكرجة 2 – маленький сосуд  

إرة  3– подставка для хлеба 

اوان 4 – посуда 

باطية 5 – 1) кружка; чаша, кувшин

                  2) стеклянный сосуд с росписью для хранения напитков 

بلاصي 6 – 1) глиняный кувшин

                     2) большой сосуд с двумя ручками для переноса воды (в египетском диалекте بلاص) 

براد 7 – чайник 

برام  8 – чаша из жёлтой или коричневой глины 

برنية 9 – глиняный сосуд с широким горлышком ; горшок 

برميل 10 – бочка 

تمورة 11 – чайник 

ترمس 12 – термос 

13جرة  - сосуд 

14 حلة – кастрюля 

15حلاب – подойник 

16 دورق – графин 

17 رِفد – сосуд с широким горлышком и узким дном 

18 زبدية – сосуд для хранения простокваши  

19 سخام – кувшин из чёрной глины 

20 سلطانية - глубокая тарелка для супа 

21 صحن – блюдо, тарелка 

22 صحفة – 1) блюдо, миска;

                      2) блюдо для подачи на стол  (на 5 человек) 

23 صحيفة - блюдо для подачи на стол (на 1 человека) 

24 صيدان – чаша 

25 صاد – медный кувшин 

26 صيداء – чаша из белой глины 

27 صحن الفنجان – блюдце 

28 صينية – поднос 

29 طاجن – глиняный горшочек для приготовления пищи в печи 

30 طاسة – сковорода 

31 طنجرة – кувшин или чаша из меди 

32 طبق – тарелка 

33 عسّ – кувшин среднего размера 

34 غلاية – кастрюля для кипячения воды 

35 غُمر – маленький кувшин 

36 فخار – глиняная посуда для приготовления пищи в печи 

37 فنجان – чашка 

38 فنطاس – 1) жбан, бак, чан;

                  2) большой сосуд для хранения воды (используется на судне) 

39 قروة – миска 

40 قير – деревянный кувшин для подачи на стол воды или сока 

41 قصاع – 1) множественное число от قصعة  ;

                     2) большое блюдо для подачи еды на стол (для 12 - 15 человек) 

42 قصعة – 1) деревянное блюдо; деревянная миска, тарелка;

                     2) блюдо для подачи на стол (на 10 человек) 

43 قمقم – 1) флакон для духов;

                 2) небольшой сосуд из меди или серебра для хранения розовой              воды  

44 قارورة – бутылка 

45قدر - горшок, котёл 

46قدرة – 1) горшок, котёл;

              2) кувшин очень большого объёма 

47 كنكة – турка 

48كوز – 1) кувшин, кружка;

                 2)стакан для воды 

49 كأس – кубок, рюмка 

50 كوب – стакан 

51كسرولة – кастрюля 

52 كَتن – кувшин 

53 لبانة – кастрюля для кипячения (подогрева) молока 

54 لبنة – сосуд для молока 

55 مصحاة – сосуд 

56 ملاحة - солонка 

57 مسخانة – большая кастрюля для подогрева пищи 

58 مقلاة – сковорода 

59 مرجونة – 1) плетёная корзинка;

                        2)маленький сосуд с узким горлышком и широким дном 

60ناجود – любой сосуд для напитка  

61 وعاء – сосуд 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    5.Структура семантического поля “посуда” в арабском языке (на материале литературного языка и египетского диалекта) 

     В арабском языке таксономию поля «посуда» также можно представить в виде двух уровней абстракции. К первому абстрактному уровню относится единица «посуда» (идентификатор поля). В отличие от русского языка, в арабском существует 6 лексических единиц со значением «посуда»:  وعاء, اوان, انية, اطباق, صحون, ماعون. Так же есть устаревшее диалектное слово  مواعين со значением «грязная посуда».

     Ко  второму базовому уровню относятся  названия:

     فخار (глиняная посуда для приготовления пищи в печи),  ناجود   (любой сосуд для напитков).

     К третьему уровню относятся слова:

Информация о работе Анализ наименований посуды в современном русском и арабском языках