Заимствования в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Января 2011 в 16:51, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной курсовой работы является выявление особенностей заимствований на материале научного текста.
В задачи данного исследования входят:
1. изучить различные точки зрения ученых – лингвистов на определение термина «заимствование»;
2. изучить различные типы заимствований;
3. исследовать процесс заимствований;
4. отобрать лексические единицы, являющиеся заимствованием из научных периодических изданий;
5. расклассифицировать заимствования по степени ассимиляции;
6. Представить количественное соотношение в каждом из видов с помощью диаграмм.

Содержимое работы - 1 файл

Введени20.doc

— 354.50 Кб (Скачать файл)

     Графически  ассимилировано;

     Семантически  не ассимилировано т.к. присуще только индийской культуре.

     Источник  происхождения – санскрит;

     Источник  заимствования – санскрит.

     62) Born into an old Baghdad family, she grew up in New Delphi, where her father was Iraq’s ambassador in the 1950s.

     Приблизительно 1385г. - посланник, представитель,  от среднефранц. ambassadeur - посланник, от ит. ambasciator - вестник, от ambactus - раб, слуга, от кельт. ambactos - посыльный, вестник, слуга, от протогерм. ambhi-  над + ag - вести, сопровождать.

     По  степени ассимиляции слово ambassador полностью ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник происхождения – протогерманская основа;

     Источник заимствования – французский язык.

     63) In its prime, the building was a massive, filigreed, colorful monument to Islam, a flamboyant display of wealth born of trade with India.

     1832г. первоначально употреблялось в архитектурном стиле со значением - яркие как пламя линии, от франц. flamboyant - пылающий, сверкающий, от flamboyer - гореть. Общее значение - яркий, бросающийся в глаза, роскошный, богато украшенный с 1879г.

     По  степени ассимиляции слово flamboyant частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано, в английском языке  заимствование подверглось обобщению (яркий, цветистый, ярко раскрашенный и.т.д.).

     Источник  происхождения – французский  язык;

     Источник заимствования – французский язык.

     64) Its most prominent surviving landmark dates from that time: a grand mosque and palace, constructed by Sultan Amir ibn Abdal-Wahhab.

     1717г. - мечеть, от среднефранц. mosquée, от ит. moschea, от исп. mezquita - мечеть, от араб. masjid - храм, место для поклонения, от sajada - поклоняющийся. Первоначальное написание moseak, moseache подверглось влиянию франц. языка и изменило графическую форму.

     По  степени ассимиляции слово mosque частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  не ассимилировано, т.к. присуще только исламской культуре.

     Источник  происхождения – арабский язык;

     Источник  заимствования – французский  язык.

     65) Al-Radi used the project to foster traditional building skills among a cadre of workers who she hopes will rescue the region heritage.

     1830г. - рама, от франц. cadre дословно - отделение создающий скелет полка, от ит. quadro - квадрат, таблица, график, от лат. quadrum - квадрат. В коммунистическом смысле употребляется с 1930г.

     По  степени ассимиляции слово cadre частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования – французский  язык.

     Относится к группе интернациональных слов.

     66) “Slapping on cement is easy and cheap, but it actually pulls a building apart.”

     Приблизительно 1300г. - цементирующее вещество, от старофранц. ciment - замазка, клей, от лат. caementa - битый камень, используемый в производстве известкового раствора, от caedere - бить, колоть, от протогерм. основы  *(s)k(h)a- ударять, стукать. Значение подверглось элевации  (маленький битый камень - порошкообразные камешки, используемые в строительстве) до проникновения в английский язык. Форма глагола с 1340г.

     По степени ассимиляции слово cement полностью ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник заимствования – старофранцузский язык.

     Относится к группе интернациональных слов.

     67) We’ve also opened up the biology of happiness, showing that you can produce an animal that is more relaxed than normal, and this recruit’s activity in the pathways that are involved in positive reinforcement.

     1635г. усиливаться, укрепляться, от франц. recruiter, от recrute  - вербовать, диалектический вариант Пикардии recrue - новичок, от старофранц. recreu - расти, усиливаться вновь, приставка re- передаёт значение - по-новому  +  creistre - расти, от лат. crescere - расти. Оба значение - отряд воинского подкрепления, и глагол - вербовать на военную службу новых солдатов, образовался с середины 17в. вытеснив recrew, recrue.

     По  степени ассимиляции слово recruit частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования – французский  язык.

     68) Simonides was the solve survivor of a roof collapse that killed all other guests at a royal banquet.

     15в. от старофранц. banquet - пир, от староит. banchetto димунитив от banco - скамья, скамейка, первоначальное значение - легкая еда, которую часто  употребляли на скамейке, чтобы быстро перекусить, отсюда - легкая еда между приемами пищи; значение подверглось мелиорации до проникновения в англ. язык.

     По  степени ассимиляции слово banquet частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник происхождения – староитальянский язык;

     Источник заимствования – старофранцузский язык.

     Относится к группе интернациональных слов.

     69) Today external aids supplant natural memory: PalmPilots track schedules, cell phones store phone numbers.

     1397г. sedule, cedule - листок, страница, от старофранц. cedule - листок, страница, от позднелат. schedula - узкий кусочек страницы диминутив от schida - одна из составляющих полосок листа папируса, от греч. skhida - узкая полоска листа. Значение - напечатанное расписание, впервые отмечено в 1863г. в значении - график железнодорожных пассажирских перевозок. Современное британское произношение shed-yul подверглось влиянию французского языка, тогда как американское произношение копирует латинское  sked-yul.

     По  степени ассимиляции слово schedule частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – греческий язык;

     Источник заимствования – старофранцузский язык.

     70) Internet searches turn up bonanza of information.

     1844г. - ясная погода на море, от исп. bonanza - спокойное море, благополучие, также - прибыль, доход, от срднелат. bonacia - добро, от лат. bonus  - добро, выгода +  malacia  - безветрие, штиль, от греч. malakia доброта.

     По  степени ассимиляции слово bonanza частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – греческий язык;

     Источник  заимствования – испанский язык.

     Относится к группе интернациональных слов, является термином относящийся к горному делу (бонанца -  богатый рудный столб).

     71) Sure, the schlub has no respect for nature’s elegant cycles, but look at those zucchini.

     19в. от ит.  zucchino, в буквальном смысле - маленькое растение семейства тыквенных, от zucca - тыква, возможно от лат. cucurbita - тыква.

     По  степени ассимиляции слово zucchini частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно: 

     Фонетически не ассимилировано1);

     Грамматически не ассимилировано2);

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – предположительно латинский язык;

     Источник заимствования – итальянский язык.

     72) But Schweitzer tends to ignore such dogma. She just looks and wonders, pokes and prods, following her scientific curiosity.

     1541г. от лат. dogma - философский принцип, от греч. dogma - взгляд, убеждение, от dokein - думать.

     По  степени ассимиляции слово dogma частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически не ассимилировано3);

     Графически  ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – греческий язык;

     Источник  заимствования – латинский  язык.

     Относится к группе интернациональных слов, является научным термином.

     73) The most famous of naturals was the Russian journalist S. V. Shereshevski, who could recall long lists of numbers memorized decades earlier, as well as poems, strings of nonsense syllables, and just about anything else he was asked to remember.

     Приблизительно 1380г. от англо – франц. sillable, от старофранц. sillabe – слог. от лат. syllaba - слог. стихи, от греч. syllable - слог. совокупность звуков или буквы, взятые вместе; первоначальное значение  - вместе взятое» от syn- вместе + корень от lambanein - брать. Буква -l- была присоединена дополнительно, по принципу participle и principle.

     По  степени ассимиляции слово syllable полностью ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически  ассимилировано.

     Источник  происхождения – греческий язык;

     Источник  заимствования – англо - французский  язык.

     74) A side-ways glance shifts the light onto the much more sensitive rods in the periphery of the retina.

     1392г. от лат. retina, предположительно от вульгарной латыни  (tunica) retina, в буквальном смысле - сеть подобная оболочке, покрову; образовано по сходству - цепи кровеносных сосудов во внешней оболочке глаза, в итоге от латинского rete - сеть.  Возможно (tunica) retina - это перевод с арабского языка, (tabaqa) sabakiva - сетчатый слой.

Информация о работе Заимствования в английском языке