Заимствования в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Января 2011 в 16:51, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной курсовой работы является выявление особенностей заимствований на материале научного текста.
В задачи данного исследования входят:
1. изучить различные точки зрения ученых – лингвистов на определение термина «заимствование»;
2. изучить различные типы заимствований;
3. исследовать процесс заимствований;
4. отобрать лексические единицы, являющиеся заимствованием из научных периодических изданий;
5. расклассифицировать заимствования по степени ассимиляции;
6. Представить количественное соотношение в каждом из видов с помощью диаграмм.

Содержимое работы - 1 файл

Введени20.doc

— 354.50 Кб (Скачать файл)
="justify">     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически ассимилировано, в английском языке приобрело новые значения (сухарь, средства к существованию, снежный наст и т.д.).

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования – латинский язык.

     28) The choices one faces in an adrenaline rush are fairly binary: Run from the bear, or freeze.

     Название  вещества создано японским химиком Йокиши Такамине (1853-1922гг.) в 1901г. который обнаружил его, от среднелат. adrenal; приставка ad- при  указывает на приближение, примыкание +  renalis - почечный, от лат. renes почка.

     По  степени ассимиляции слово adrenaline полностью ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования –  латинский язык.

     Относится к группе интернациональных слов, является научным термином в области биологии.

     29) About 25 percent of children with autism develop language normally but then lose the ability to speak sometime between 16 and 30 months of age.

     1568 г. от среднелат. per centum - от сотни. До начала 20в. часто использовалось как аббревиатура и  соответственно прерывалось (per cent – pc). Percentage - процент, процентное соотношение впервые отмечено в 1789г.; значение - выгода, преимущество с 1862г.; percentile - процентиль с 1889г.

     По  степени ассимиляции слово percent полностью ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования –  латинский язык.

     Относится к группе интернациональных слов, является научным математическим термином.

     30) Meaning from Data: Statistics Made Clear is an unusually accessible introduction to the principles and methods that underlie the study of statistics.

     Приблизительно 1300г. первоначальное значение - приступ лихорадки, от старофранц. acces - приступ, от лат. accedere - подходить, приближаться. Accessory – соучастник, впервые отмечено в 1414г. как юридический термин в криминологии; accessible - доступный, понятный, впервые отмечено в 1610г.

     По  степени ассимиляции слово access полностью ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически ассимилировано, в английском языке приобрело новые значения (доступ, проход, подход и т. д.)

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник заимствования – старофранцузский язык.

     31) Dr. Starbird walks you through the most important equations, but his emphasis is on the role of statistics in everyday life, giving you a broad overview of how statistical tools are employed in risk assessment, college admissions, drug testing, fraud investigation, and a host of other application.

     1573г. - выразительность от лат. emphasis - выразительность, подъем, от греч. emphasis - смысл, непрямое значение, от emphainein - передавать, указывать, кратко обозначать; от приставка en- служит для образования глаголов и придаёт им значение приведение в какое-либо состояния + phainein показывать. В греч. и лат. языках образовалось значение - сильного акцента в словах и речи, который служил ключом тому, что подразумевало более точное значение. Emphasize - подчеркивать, акцентировать, впервые отмечено в 1828г. emphatic - экспрессивный, впечатляющий впервые употреблено в 1708г.

     По  степени ассимиляции слово emphasis частично ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически не ассимилировано (ед.ч. emphasis, мн.ч. emphases);

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник происхождения – греческий язык;

     Источник заимствования – латинский язык

     32) Relying on the serial numbers of captured German Mark V tanks, they had to estimate the total number of these weapons in the German arsenal.

     1506г. - пристань, от ит. arzenale - пристань, от араб. dar as-sina'a - мастерская, от sina'a - искусство, ремесло, употреблялось венецианцами для обозначения места погрузки и разгрузки морских судов в их городе, что и послужило первоначальным значением в англ. языке.

     По  степени ассимиляции слово arsenal полностью ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник  происхождения – арабский язык;

     Источник  заимствования –  итальянский язык.

     Относится к группе интернациональных слов.

     33) Hwang claimed to have perfected somatic cells nuclear transplant, a procedure in which genetic material is removed from a donated egg and replaced with DNA from the patient to create cloned cells that could regenerate diseases tissues or organs.

     1775г. от франц. somatique - физический, от греч. somatikos - телесный, от soma - тело.

     По  степени ассимиляции слово somatic полностью ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник  происхождения – греческий язык;

     Источник  заимствования –  французский  язык.

     Относится к группе интернациональных слов, является научным термином в области  биологии.

     34) Upon arrival, the rocks were studied in glove – box vacuum chambers and elaborately quarantined.

     1550г. - пустота, от лат. vacuum - пустое пространство, сущ. ср. рода vacuus -  пустота, значение было связано с vacare - быть пустым.

     По  степени ассимиляции слово vacuum частично ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически не ассимилировано1);

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически ассимилировано, в английском языке приобрело новые значения (пылесос, чистить пылесосом).

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования – латинский язык.

     Относится к группе интернациональных слов, является научным термином в области  физики.

     35) 31 percent of the pill group experienced side effects  from the make-believe drug, including dizziness, restlessness, rashes, headaches, nausea, and 4 cases of nightmares.

     Начало 15в. от лат. nausea - морская болезнь, от ионийского диалекта (древнегреческий язык) nausie - морская болезнь, тошнота, от nautes - моряк, от naus – корабль. Nauseate - вызывать, чувствовать тошноту (1640г.) и nauseous - вызывающий тошноту, отвратительный (1604г.).

     По  степени ассимиляции слово nausea частично ассимилированное    заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник  происхождения – ионийский диалект  древнегреческого языка;

     Источник заимствования – латинский язык.

     36) “My colleagues brought it back and showed me, and I just got goose bumps, because everyone knows these things don’t last for last 65 million years.”

     1533г. от среднефранц. периода collègue - приятель, друг от лат. college – избранный товарищ по службе; приставка com- указывает на совместимость или взаимность действия  +  корень leg- от legare - выбирать.

     По  степени ассимиляции слово colleague частично ассимилированное      заимствование, т.к. оно:

     Фонетически не ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически ассимилировано.

     Источник происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования – французский язык.

     Относится к группе интернациональных слов.

     37) Governments and builders should embrace alternative infrastructure-related sources of revenue, such as leasing public roadways.

     1419г. -  возвращение, от среднефранц. revenue возвращение, от старофранц. revenir «вернувший», от лат. revenire - вернуться, прийти снова; приставка re- выражает обратное действие +  venire приходить. Значение - государственный доход, впервые отмечено в 1690г. Revenuer - служащий финансового учреждения, впервые отмечено в 1880г.

     По  степени ассимиляции слово revenue частично ассимилированное      заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

     Графически  не ассимилировано;

     Семантически ассимилировано, в английском языке значение подверглось обобщению (доходные статьи, департамент государственных сборов, финансовое управление и т. д.)

     Источник  происхождения – латинский язык;

     Источник  заимствования – французский язык.

     38) Most of the time Second Life (virtual population 125,000) is a place where everyone is made to feel welcome. People who join this rapidly growing online community at www.secondlife.com create fanciful animated representations of themselves called avatars and are free to explore a vast 3-D landscape gorgeously rendered with oceans and mountain peaks and teeming with eclectic structures designed and built by residents.

     1740г.- олицетворение, от санскрита avatarana - схождение (божественности на землю в человеческом обличии), от ava-  вниз + основа от tarati - перевоплощаться.

     По  степени ассимиляции слово avatar частично ассимилированное  заимствование, т.к. оно:

     Фонетически ассимилировано;

     Грамматически ассимилировано;

Информация о работе Заимствования в английском языке