Неология в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Августа 2011 в 14:36, курсовая работа

Краткое описание

В общем плане в неологии в последнее время преимущественный акцент делается на функционально-прагматический аспект новых слов и значений, на учет социологических факторов. Устанавливается определенная связь между прагматикой и активными процессами номинации. Прагматика при этом понимается как наука, «изучающая язык с точки зрения использующего его человека в аспекте выбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном обществе и эффекта воздействия на участников коммуникации»[60,240].

Содержание работы

Введение 3
1. Основные проблемы неологии. 3
2. Принципы оборота лексики для словарей новых слов. 15
3. Функционально-прагматический аспект словообразования и функционально-стилистические особенности художественной прозы. 19
4. Этапы формирования и становления новой лексики. 20
5. Продуктивное словообразование в современном английском языке.
6. Классификации новой лексики. 33
7. Особенности продуктивного словообразования в современной англо-американской художественной прозе. 36
1. Неологизм VS окказионализм. 45
2. Основные черты словообразования в художественной прозе. 53
3. Лексические морфологические категории и их реализация в художественной прозе. 70
Заключение 79
Библиография 83

Содержимое работы - 1 файл

Содержание.docx

— 144.44 Кб (Скачать файл)
  1. I had not the heart to swim, and anyway I didn’t want Ben to find me trouserless; and there was enough of swell on for me to see, that I might have difficulty getting out (I.Murdoch The Sea! p.285)
  2. From the lower windows, however, the sea is invisible and one sees only the coastal rocks, elephantine in size and shape, which surrounded the house. (I.Murdoch The Sea! p.11)
  3. This emptiness suits me: unlike James, I am not a collector of clutterer (I. Murdoch The Sea! The Sea!. p.15) (to clutter загромождать вещами, игра слов).
  4. Word’s out he’s a big comer. Never hurts to make high grade friends in this business (A. Hailey Wheels. P.180)
  5. The Newsweek girl gave the Silver Fox an unwarmed smile (A. Hailey Wheels. P.64)

Несмотря  на их структурную  идентичность, степень  стилистической окрашенности и контекстуальной  обусловленности  значения у подобных новообразований  различна при всех прочих равных условиях (не зарегистрированность в словаре в  качестве потенциального слова, общность словообразовательной модели и функционирование в рамках той же функционально стилистической разновидности речи).

Сравним например: достаточно ясные в семантическом  отношении и практически  лишенные коннотаций новообразования  в следующих случаях:

  1. Of course, the house is toll of little creakimng straining noises, even on a windless night, any elderly house is, and draughts blow through it from gappy window frames and ill tifting doors. (I. Murdoch The Sea! The Sea! p.18)
  2. His first week here I figured him for a troublemaker (A. Hailey Wheels. p.203)
  3. For once, his outward cockiness was absent. (A. Hailey Wheels. p.194)
  4. I had not the heard to swim and anyway I did not want Ben to find me trouserless … (I. Murdoch The Sea! The Sea! p.285)
  5. Meanwhile this little crestfallenness in Pattie made her but the more attractive to him. (I. Murdoch the Time of the Angels. p.191)

С другой стороны, аналогичные  в отношении структурных  словообразовательных моделей, следующие  авторские окказиональные единицы имеющие  ярко выраженную стилистическую окраску, основанную на невыводимости  значения новообразования  из суммы составляющих его компонентов:

  1. Her face was like an ancient embalmed face, strained and smooth, the lipless mouth opening in a senseless slot. (I. Murdoch the Time of the Angels. p.159)
  2. It was a gloomy, sunless summer day. (A. Hailey Wheels. p.248)
  3. Word is out. He is a big comer. (A. Hailey Wheels. p.180)
  4. And there have been, oh, such sweet girls. But I am not a womanizer. (I. Murdoch The Sea! The Sea!. p.39)

Таким образом, наш материал, как мы и предполагали, обосновывая проблемы исследования, еще  раз подтверждает, с одной стороны, неразработанность  стилистической характеристики новой лексики, и  с другой стороны  нечеткость разграничения  двух принципиально  разных языковых явлений  – новой лексической  единицы (неологизма) и окказионального авторского словообразования (а, вернее, однократного словоупотребления).

В этом отношении интересен  подход к решению  проблемы продуктивного  аффиксального словопроизводства  в терминах лексических  морфологических  категорий [33,205].

А.И. Смирницкий предлагает рассматривать с  этой точки зрения не все вообще производные  слова, у которых  могут более или  менее свободно вычленяться  морфемы – intoberable, intoxication, а те из них, которые основаны на совершенно определенных, четких, строго фиксированных законах сочетания элементов и которые представляют собой агглютинативно образованное целое, те же из них, которые содержат аффикс, в традиционных терминах определяют как продуктивный, т.е. такой, который свободно объединяется с основами и теориями, образуя новые слова [4,31]. При этом подчеркивается именно агглютинативный характер подобных соединений, когда сополагаются неизменяемая основа и вполне однозначный стандартный суффикс, что особенно видно в таких новообразованиях как : forgiveness, speechless, efortless, windowless, sleepwalker, humbleness, very – youngness, high-ceilinger (room), let`s-toy-and-see-ness, first-timd, clutterer, fed-uppers, do-gooder, whisperer, thrower и т.п.

Подобные  сложные образования  рассматриваются  как результат  реализации лексических  морфологических  категорий.

Идея  о том, что в  английском языке  наряду с грамматическими  морфологическими категориями  существуют лексические  морфологические  категории принадлежит  А. И. Смирницкому. Изучая морфологию современного английского языка, он заметил регулярно  повторяющиеся противопоставления типа

To do – to undo to write –  to re-write

To cover – to uncover to read –  to re-read

To lock – to unlock to start –  to re-start

и выдвинул предположение  о наличии в  английском языке  лексической категории  первичности повторности  процесса.

А. И. Смирницкий определил  лексические морфологические  категории как  «языковые единства наиболее общего характера, которые проявляются  в семантическом  противопоставлении по определенному  признаку двух или  более слов, при  том условии, что  такое же противопоставление наблюдается и  в других парах  или больших группах  слов и имеет систематическое  выражение» [33,205].

Категории предполагают обязательную общность для всего  данного разряда  слов, поэтому, если мы говорим, что у  нас есть лексическая  категория повторности  действия, то употребляя глагол в нулевой  форме без re, мы имеем ввиду, что это – немаркированная форма категории однократного VS повторного действия. Значит, если существует фраза «let`s begin to read», то можно свободно сказать и «let`s rebegin to read» и «let`s begin to re-read».

В дальнейшем было обусловлено  наличие в английском языке лексической  морфологической  категории качества, представленной противопоставлением  двух категориальных форм –субстантивной и адъективной  репрезентации [37,10].

Общее понятие качества, т.е. лексическая  морфологическая  категория качества в английском языке  реализуется двумя  разновидностями  его выражения (категориальными  формами) – адъективной  и субстантивной. Последняя является производной и  образуется с помощью  суффикса –ness. Таким образом, утверждая наличие в английском языке лексико-морфологической категории качества, мы предполагаем, что любому прилагательному обязательно соответствует существительное на –ness, и наоборот, если в языке имеется существительное на –ness, то должно быть и прилагательное, от которого оно образовано, т.к. общее понятие качества в данном языке регулярно реализуется именно в этих двух разных категориальных формах. Категория – это возможность регулярного формального выражения некоторого общего свойства [4,191].

То  есть, в речи говорящий  может свободно употреблять  как зарегистрированные в словарях производные, вроде 

help – helpless

happy – happiness

kind – kindness

ill – illness,

так и свободно образовывать самостоятельно существительные  с обобщенным значением  качества от любого прилагательного:

long – longness

affectionate – affectionateness

russian – russianness

brainy – braininess

sexy – sexiness

soulful – soulfulness

unpleasant – unpleasantness и т.п.

Таким образом, важнейшим  признаком лексической  морфологической  категории является то, что она основана на абсолютной продуктивности словообразовательных элементаов – аффиксов.

Имеются исследования [37,14], устанавливающие  наличие лексической  морфологической  категории действия – действователя, которая конституируется  двумя ее категориальными  формами – глагольной и субстантивной  репрезентации, т.е. реализуется в  формах глагола и  существительного, образованного  от глагольной основы с помощью суффикса –er. Эта категория предполагает, что если в английском языке есть глагол, обозначающий действие как процесс, то ему обязательно соответствует второй член оппозиции – имя действователя на –er, выполняющего данное действие:

write – writer to knock – knocker

do – doer to pity - pitier

throw – thrower to suffer – sufferer

abandon – abandoner to seek - seeker

При этом глагол (не маркированный  член оппозиции) может  быть вторичным, т.е. образованным от существительного

womanize - womanizer

make trouble – troublemaker

keep peace – peacekeeper

Как и предыдущая категория, данная категория  отличается полной продуктивностью. Т.е. в речи в случае необходимости имя действователя можно свободно образовать практически от любого глагола:

to destroy – destroyer to abbreviate –  abbreviater

to walk sleeping – sleepwalker to protest –  protester

to clutter – clutterer to amuse –  amuser

to accuse – accuser

Однако, как правило, реализация данной категории  сопровождается возникновением определенных эмоционально – экспрессивно –  оценочных коннотаций. Функционирование подобных лексических вновь  образованных единиц в речи дает в результате языковую игру, иронию, юмор и т.п.

Иными словами, свою полную реализацию (имея ввиду  не абстрактно –  морфологический  структурный уровень, а уровень речи, уровень ее фактического функционирования) лексическая  морфологическая  категория находит  в области индивидуального  авторского словотворчества  с целью создания особых стилистических эффектов (на метасемиотическом  уровне) [37,11]. Только с учетом последнего вывода мы можем понять, для чего нужно  и возможно ли создать  в языке слово  difficultness с помощью продуктивного суффикса ness, если в нем уже есть существительное difficulty.

Метасемиотическая функция языка  осуществляется в  тех речевых ситуациях, когда говорящий  или пишущий намеренно  придает сообщению  такие черты или  свойства, которые  выходят за рамки  простых семиологических, смыслоразличительных функций данного  соединения элементов. Происходит определенный сдвиг, смещение с  семанического уровня, характеризующегося относительно прямыми  и простыми отношениями  чисто семиологического плана между языковыми  элементами и определенными  значениями, т.е. где  данному выражению  соответствует данное содержание, на уровень  метасеминологический, где эти двусторонние единицы выступают  в целом, в совокупности как выражение  для нового содержания на новом метауровне [4,488].

Так, существительные  womanizer и destroyer в романе I.Murdoch “The Sea! The Sea!” полностью понятны лишь на метасемиотическом уровне, где они предстают как определяющие черты личности главного героя Чарльза Эрроуби.

В случае художественной литературы, как показал  анализ материала  – создание индивидуально  – авторских новообразований  – непременный  атрибут речи данного  типа. Авторы художественных произведений неограниченно  свободно создают  индивидуально-авторские  лексические единицы  с суффиксами –er, -ness, -less, -able и некоторыми другими, но это, как правило, сопровождается возникновением образных эмоционально-экспрессивно-оценочных коннотаций, как реализация целенаправленной установки на словотворчество, являющейся основополагающим атрибутом данной функционально – стилистической разновидности речи [8].

Таким образом, рассматриваемый  нами массив пограничных  морфологических  новообразований  художественной прозы, являющийся проблематичным в лингвистическом  отношении (в том  числе в метаязыковом отношении) представляется вполне системным  в терминах лексических  морфологических  категорий. Хотя универсальность  применения лексических  морфологических  категорий по отношению  ко всем продуктивным морфологическим  средствам словообразования остается открытым вопросом, тем не менее в качестве одного из возможных метаязыковых вариантов объяснения данного языкового явления он представляется вполне функционально пригодным и даже обладающим рядом преимуществ.

Заключение

Проведенное исследование показало, что в исследуемой  функционально стилистической разновидности речи (современная  художественная проза) новые лексические  единицы как зарегистрированные в словарях новых  слов, так и незарегистрированные лексические новообразования, функционируют практически  не ограниченно, в  каких угодно объемах. Это связано с  такой существенной чертой данной функционально-стилистической разновидности речи как ее принципиальная установка на индивидуально-авторское  словотворчество.

Продуктивное  словообразование в  художественной прозе  находится в полном соответствии с общими тенденциями продуктивного  словообразования современного английского языка [57]. Современные английские и американские прозаики используют преимущественно  морфологические  способы словообразования – транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные  модели для создания оригинальных и неповторимых авторских лексических  единиц. Это вполне объяснимо тем, что в основе образа в искусстве, особенно словесного образа, лежит принцип ассоциативности [Выготский Л.С. Психология искусства М,1968]. Для того, чтобы на основе ассоциативных связей вновь созданная единица языка была осознана читателем как образная, она должна быть создана на основе легко узнаваемых, привычных и легко вычленяемых читателем моделях языка (в нашем сулчае словообразовательных моделях).

Информация о работе Неология в современном английском языке