Становление и развитие топонимики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Января 2012 в 13:30, дипломная работа

Краткое описание

В настоящей дипломной работе внимание сосредоточено на лингвокультурологических и прагматических свойствах американских топонимов.
Лингвокультурология — одно из ведущих направлений лингвистических исследований в настоящее время — предполагает рассмотрение ономастического материала в аспекте участия языка в создании духовной культуры и участия духовной культуры в формировании языка.
Топонимика даёт ценнейший материал для истории, устанавливая места поселений и пути миграций часто исчезнувших народов, характеризуя местные мифы, давая представления о типе поселений, об общественных и семейных

Содержание работы

Введение…………………………………………………………….………..…4
Раздел 1. Становление и развитие топонимики как отражение культурных и прагматических особенностей функции………….……………………………...6
1.1 Развитие ономастики как лингвистической науки….……….…11
1.2 Топонимика как раздел ономастики .............................…….......23
1.3 Изучение топонимов сквозь призму лингвокультурного и прагматического подходов………………………………………………….……...32
Раздел 2. Лингвокультурный и лингвопрагматический потенциал американских топонимов…………………………………………………………..
2.1 Структурно - семантические особенности американских топонимов...................................................................................................................33
2.2 Лингвокультурные и лингвопрагматические особенности формирования и функционирования американских топонимов………………...44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..…54
Список использованных источников………………………………………...57

Содержимое работы - 1 файл

Дипломная работа 2.docx

— 143.63 Кб (Скачать файл)

    Исторические  условия развития Соединенных Штатов обусловили своеобразие топонимии  страны, определенную структурную и  этническую пестроту. Огромная территория США, несмотря на большое число посвященных  ей топонимических работ, до сегодняшнего  времени не может считаться изученной  в необходимой степени. Многие районы, как и вся страна в целом, не имеют комплексного описания.

    Одной из проблем для исследования американской топонимики является индейские наименования и их этимологизация, представляющая значительные трудности для исследователя, так как индейские языки мало изучены, а индейские топонимы, как более древние, подверглись со временем значительным фонетическим и орфографическим искажениям.

    Весьма  существенными представляются также  проблемы, связанные с выяснением этимологии различных топонимических элементов, выявлением фонетических закономерностей, изучением диалектных влияний и  взаимоотношением вариантов, с вопросами  языковой принадлежности названий и  географическим распределением тех  или иных типов наименований.

    Своеобразие американской истории, определившее многие особенности топонимии США, сказалось  в неоднородности наименований в  различных районах страны. Это  объясняется тем, что различные  области страны осваивались разными  народами и в разные периоды. Одни территории англичане отвоевали  у индейцев, другие переходили к  ним из рук голландцев, испанцев, французов, что означало иную ступень  их освоенности; когда на северо-востоке  страны отдельные районы получали определенный административный статус, на юге и  западе только шло освоение земель.

    Степень заимствования иноязычных названий и их влияние на создание новых  топонимов в разных географических регионах различны. Это различие определяется многими языковыми и экстралингвистическими факторами.

    Кроме языков индейской группы, к основным интерферирующим языкам следует  отнести также испанский, голландский, французский. Можно сказать, что США, будучи наиболее пестрой по этническому составу страной, обладает также необычайно разнородной топонимией.

    Одна  из многочисленных групп американских названий заимствована из испанского языка. В формировании ранней топонимии  определенных районов Америки испанский  язык играл доминирующую роль, влияние  его на развитие топонимии всего  юго-запада США ощущалось на протяжении почти трех столетий и в некоторых  случаях продолжает действовать  и в настоящее время.

    Отличительной чертой испанского топонимического  слоя является большое количество названий, связанных с религией. «Централизованные  монархические государства нуждались  в Церкви как главной идеологической опоре, и католицизм приобрел там  неограниченную, чудовищную власть, регламентируя  всю жизнь. И мореплаватели, открыв остров или реку, заложив Крепость, почти обязательно называли их по тому празднику или по тому святому, которого в этот день чествует католическая церковь» [11, 31]. Так, например: San Francisco, San Diego, Santa Barbara, San Jose, San Antonio

    Многие  испанские географические термины  прочно вошли в географическую номенклатуру Соединенных Штатов, обогатив ее новыми понятиями, обнаружившими тесную связь  с характерными природными условиями  Юга и Юго-запада США. В ряде случаев  испанские географические термины  выступают единолично, образуя самостоятельные  названия. Выше уже рассматривалась  основная масса испанской географической терминологии, употребляющаяся в  качестве обязательных топооснов. Приведем еще несколько характерных примеров: algodones «хлопковое поле» - Algodones (Нью-Мексико); cabazon «холм с круглой вершиной», «сопка» - Cabazon (Калифорния); carrizal «пруд, заросший тростником» — Carrizo (Аризона), Carrizozo (Нью-Мексико); mesilla «маленькое плато, небольшая «столовая гора» — Mesilla (Нью-Мексико); ojo «источник, родник» -Ojo Caliente (Нью-Мексико); picacho «отдельно  расположенный пик» — Picacho (Аризона, Нью-Мексико); questa «холм» — Ques-ta (Нью-Мексико); rillito «ручеек» — Rillito (Аризона); vega «луг, плодородная долина» — Vega (Техас), Las Vegas (Невада).

    Этот  список можно расширить, отнеся к  нему целый ряд широко распространенных в испанской топонимии географических определений, характеризующих свойства объектов: alto «верхний», abajo «нижний», bonito «красивый», hermoso «прекрасный», chico «маленький», arenoso «песчаный», penasco «скалистый», puerco «грязный», salado «соленый», soledad «отдельный, одинокий», hon-do «глубокий», quemado «сгоревший», ancho «широкий» и т.п.: Llano Arenoso, Bonita, Rio Abajo, RioArribo, Rinconada Ancha, Pino Alto, Arroyo Hondo, Ojo Hermoso, Penasco, Rio Puerco, Quemado, Ojo Salado, Salado River и  т.п. (все - названия населенных пунктов).

    Многие  испанские названия сходны по семантике  с англоязычными и поэтому  легко воспринимаются как элементы единой системы. Мощный слой заимствованных испанских названий повлек за собой  и массовое появление названий-гибридов, построенных путем соединения испанских  и английских лексем: Buena Park (ucn. buena —  красивая), Hermosa Beach (ucn. hennosa — прекрасная) и т.д.

    Наиболее  обширную группу заимствованных названий составляют топонимы, возникшие на основе многочисленных аборигенных  языков Америки. Индейские названия — неотъемлемая часть американской топонимии. Индейские названия встречаются  сейчас среди самых разнообразных  географических объектов: населенных пунктов, штатов, естественно-географических объектов. 26 штатов, второй по величине и значимости город страны (Chicago), самая большая река (Mississippi) и водопад (Niagara), четыре из пяти Великих Озер (Michigan, Huron, Erie и Ontario) носят индейские имена.

    Большинство индейских племен, живших на территории Северной Америки было согнано с  обжитых мест в резервации, где  и продолжает влачить существование  до настоящего времени. Вымирание местных  индейских племен непосредственно  связано с созданием постоянных поселений европейцев. Установлено, что индейские племена, вынужденные  вступать в тесные контакты с испанскими миссиями, исчезли полностью, количество людей в тех немногих, которым  удалось выжить, составляло в начале XX в. примерно 1 % от их первоначального числа [36,888].

    Обще  и типично для основной массы  индейских названий то, что, помимо номинативной, все они несут и  смысловую нагрузку, т.е. они, как  правило, описательны и указывают  либо на особенности местности, либо на другие моменты, давшие жизнь тому или иному названию. «Доля названий, означающих природные свойства объекта, преобладает на ранних ступенях развития и убывает с усилением власти человеческого общества над природой» [11,26]. Потому так многочисленны индейские  названия типа Cucamonga (на языке племени  шошони означает «песчаное место»), Kokoweep Peak (kokoweep - ущелье ветров), Olema (на диалекте береговых миуоков означает «долина  койотов»), Matajuoi (на языке племени  дигуэно - «белая земля»).

    Массачусетс и Коннектикут — единственные штаты на Атлантическом побережье, которые носят названия индейского происхождения. В западных районах США, где индейское население сохранялось дольше, аборигенные названия встречаются гораздо чаще. Следует отметить, однако, что многие из этих названий возникли позднее, в XIX в., в период так называемого возрождения индейской топонимии и создавались самими американцами.

    Города, села, графства и поселки в западных штатах, которые имеют индейские  названия, являются живым доказательством  проявления интереса американцев к  национальным индейским традициям. Районы, в которых индейцы продолжают проживать в резервациях, после  того как основная масса племен переселилась на Запад, очень богаты индейской  номенклатурой. В центральном Нью-Йорке  очень много названий мест индейского происхождения, таких, как Ononga-da, Canandaigus, Skaneateles, Schenectady и сотни им подобных с романтическими или гротескными  ассоциациями. Эти названия вошли  в обиход американцев при помощи прямых контактов с оставшимися  племенами Mohawks, Iroquois и Senecas. To же самое  можно сказать и о восточной  части Лонг Айленда, где индейцы  все еще живут в своих резервациях. Необходимо иметь в виду, что эти  названия остались в употреблении не потому, что они более подходили  для называния определенных мест, а только из-за того, что они имели  необычное, причудливое звучание.

    Таким образом, несмотря на почти полное истребление  коренных жителей, аборигенные названия продолжают относительно широко использоваться современным населением Америки.

    В первую очередь здесь играет определенную роль специфическая особенность  индейских топонимов, отмеченная В.А. Никоновым, — их относительная «нейтральность». Пестрый национальный состав населения  США, наличие конкуренции между  различными национальными группами привело к тому, что индейские  названия в период становления США  как государства часто оказывались  единственно нейтральными для соперничающих  колонизаторов различных национальностей. Они стояли как бы вне этих противоречий, и именно это и обусловило их широкое  распространение в американской топонимии [11,158].

    Прежде  всего необходимость привлечения  аборигенных названий была вызвана  работами по крупномасштабному картографированию  страны, когда невозможно было обойтись одними только английскими названиями. Во-вторых, значительно вырос интерес  к традициям, быту и культуре местных  племен, что повлекло за собой стремление если не сохранить оставшиеся предметы и факты их культуры, то в какой-то мере восполнить их потерю путем искусственного привлечения аборигенных названий. Далее, нужно особо подчеркнуть  исключительную музыкальность и  благозвучие аборигенных названий, что также послужило немаловажной причиной их распространения. Не исключается  и вероятность влияния моды на увлечение аборигенными названиями.

    Индейские названия начинают приобретать определенную эмоциональную окрашенность. Все  это несомненно сыграло существенную роль в том, что индейскими топонимами не произошло полной замены и что  многие из них продолжают функционировать в настоящее время.

    Заимствованные  французские топонимы в основном наблюдаются на территории США, которая  в колониальный период принадлежала Франции. Это в первую очередь  Луизиана, которая к концу XVII в. охватывала бассейн реки Миссисипи, а также  земли на границе с Канадой. Однако необходимо отметить, что современное  расположение заимствованных названий не всегда точно совпадает с историческими  границами бывших колоний. Кроме  того, и на территориях, где никогда  не проживали компактно французы, возникли (особенно в XIX в.) многочисленные названия с компонентом belle (фр. красивый), что связано прежде всего с  положительной коннотацией, создаваемой  семантикой этого слова.

    В состав многих названий входят французские  географические термины, иногда сохраняющие  понятия и значения, полностью  исчезнувшие из современного употребления: Detroit (фр. detroit — пролив; расселина); La Rigole (фр. rigole — канава, сток). В названиях  может быть заложено указание на функции  поселения: La Grange (крытое гумно, рига).

    Следует также отметить широкое распространение  заимствованного из французского ville (фр. город). Слово mont (фр. гора) также  получает в системе американских названий статус топонимического форманта, но он не получил такого широкого распространения, как ville.

    Небольшая голландская колония на реке Гудзон, Новые Нидерланды, просуществовала  около полустолетия, после чего полностью  перешла в руки англичан (1674 г.). В  целом, голландское влияние на американскую топонимию не было таким обширным и глубоким, как испанское, но тем  не менее оно ощутимо в топонимии  северо-востока США.

    На  современной карте этого района сохраняется ряд голландских  географических терминов. Так, в топонимии  штатов Нью-Йорка и Нью-Джерси сохранился элемент -kill (голл, kil — русло реки). В начальный период формирования топонимии района kill широко употреблялось  наравне с creek, stream и другими водными  терминами в значениях «ручей», «русло реки». Термин сохранился в Америке, главным образом, в названиях  водных объектов и небольших населенных пунктов: Fishkill, Fishkill Creek, Peekskill, Bushkill, Catskill Creek, Catskill. Река дала название наиболее известному географическому объекту  с элементом -kill: Catskill Mountains (часть  Аппалачских гор).

    В районах бывших голландских поселений  часто встречаются названия с  компонентом -hook, почти полностью  отсутствующие на других территориях. По определению OED, hook — это «I. крутой изгиб или угол в направлении  или протяжении чего-либо, особенно изгиб реки (теперь употребляется  в собственных именах); II. вьщающийся угол, мыс или стрелка (очевидно, от датск. hoek, как в Hoek Van Holland)».

    Элемент -hook участвует в названиях как  в роли определяемого, так и определения, в слитном или раздельном написании: Sandy Hook, Hook Mountain, Red Hook, Kinderhook.

    Под влиянием голл. kloor (расселина, ущелье, пропасть) на северо-востоке США  получил распространение компонент clove (ам. скалистый утес, ущелье): Lost Clove, Stony Clove, North Clove, Clove Valley, Kaaterskill Clove.

    Употребляясь  в речи американские топонимы, как  и топонимы других коммуникативных  культур, выполняют ряд прагматических функций. Топонимы могут употребляться  в разных типах дискурса (политическом, бытовом, публицистическом, медийном, рекламном и т.д.), участвовать в создании стилистических средств, являться компонентом фразеологических единиц, что и будет определять выражаемую ими функцию.

Информация о работе Становление и развитие топонимики